Romanos 6

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ବୋ ? ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେବୋ ପଙ୍‌ ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆରବୁ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆରି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେବୋ ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆ ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆ ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ତିଲ୍ଲନ୍‌ବୋ । ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ବାପାନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ରଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜାୟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ପାପୁର୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ଆସନ୍‌ ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେଞ୍ଜି ସଲନେ ଆରି ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେମାନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 ଜିସୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆର୍ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡର୍ତନ୍‌ବୋ ।
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଏ । ଆଉପରେଙନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ରାଜାଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆବତରନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ । ଅଙ୍ଗା ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନମି ଆମେଙ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ନେ ଆନମେଙ୍‌ ।
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ଏତ୍ତେଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରବୁଲଲେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ବା, ନମି ଆମ୍ୱେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ।
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ତିଆସନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ରାଜାଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନବ୍‌ମଅଁୟ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ମଗାଃଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ । ଆର୍ପାୟ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଅନମେଙନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ରାଜାଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଏଃଡ୍ଡକୋନେ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡକୋ ।
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ନମି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇଜ୍ଜା, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଡକୋନେବୋ ପଙ୍‌ ? ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଆନା ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏମାନ୍ନେତେ, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିନ୍‌ ଡେତବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେନ୍‌, ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ ବଡି ରନବୁନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେନ୍‌ସେନନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌, ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ଞନଙଞ୍ଜି ଞାଙ୍‌ଲେ ବରିୟ୍‌ ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏମାନ୍ନେତେ ।
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ ।
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁମର୍‌ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲେ ଏଡକୋଲନ୍‌ । ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରା ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରି ଏଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମନାନ୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ଅଙ୍ଗାଜିଆତେ ନମି ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗରୟ୍‌ଡାତବେନ୍‌, ତି ଆଡିଡ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଲୁମେନ୍‌, ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଇନି ଏଞାଙେନ୍‌ ? ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆ ବଡି ରନବୁନ୍‌ ।
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 ବନ୍‌ଡ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନମି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆ ଜଅ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବଡି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ।
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ ବଡି ରନବୁନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ।
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.