Romanos 5

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ନମି ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସୟୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ଜିସୁନ୍‌ ଡର୍ନେଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ନମି ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଜନନାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ । ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମାୟ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆସାଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ଆଡିୟ୍‌ତେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍କ ଆଡଣ୍ଡଲୋଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ସର୍ଡାତନ୍‌ବୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆସାୟ୍‌ଲେ ଏର୍‌ନମ୍ମେନେନ୍‌ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଆସ୍ରଏତବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍ନଲୋଙନ୍‌ ଉୟୁବ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ଆରି ଡୁକ୍କନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ଆରି ବୋର୍ସା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆସାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 ଆସାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ମୁସୁକ୍କାଲଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଲାଏନ୍‌ ।
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗେଗେଲଙ୍‌ଲନ୍ ତିଆଡିଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏର୍‌ମାନ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ।
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ରବ୍ବୁନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ନେ, ମନଙ୍‌ମରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରବ୍ବୁନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ନେ ପଙ୍‌ ?
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌, ନମି ଆ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼ୁର୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ବନେରା ଆଡ୍ରକୋଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆରନବୁ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ବୋ, କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ।
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 ଆରି ତିଆତେ ତୁମ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନମି ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ବୋ, ତି ଆ ଜିସୁ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌ବୋ ନିୟ୍‌ ।
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଆଦମନ୍‌ ଆଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଞାରେନ୍‌ ଆରି ଇର୍ସେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରନବୁନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ । ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଞାରେନ୍‌ ।
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌; ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ତଡନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡନିଡିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ।
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 ଆଦମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆଦମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆଲ୍ଲେଲେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆଉପରେଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ରାଜାଗଡ୍‌ଲନ୍‌ । ଆନା ଜିର୍ତାୟ୍‌ ବନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଦମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ବାଗୁଞ୍ଜି ତରଙ୍‌ଆନ୍ନା ଡକୋ । ଆଦମନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଆବସରିନ୍‌ ତଡ୍‌ । ବମନ୍‌ରା ଆ ଇର୍ସେ ବାତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି । ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଅଙ୍ଗା ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ତିଆତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ।
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 ବମନ୍‌ରା ଆ ଇର୍ସେ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିଲୋଙନ୍‌ ଡୋସାଡାଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଆରି କେମାନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ତଡ୍‌ ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତି ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡୋସା ତଡ୍‌ ଗନାମନ୍‌ ଡେତେ ।
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 ବମନ୍‌ରା ଆ ଇର୍ସେ ବାତ୍ତେ ରନବୁନ୍‌ ରାଜାତନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନ୍ନା ବମନ୍‌ରା ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଗୋଗୋୟ୍‌ ସୋଡ଼ା, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏର୍‌ତନିୟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ଲେ ଅମେଙ୍‌ତଜି ।
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ବମନ୍‌ରା ଆ ଇର୍ସେ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲେମା ବମନ୍‌ରା ଆ ଡରମ୍ମ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନୁରନ୍‌ ଡ ଅନମେଙନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 ବମନ୍‌ରା ଆରାଲ୍ଲେଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇର୍ସେମର୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲେମା ବମନ୍‌ରା ଆମ୍ରାନ୍ନେଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେତଜି ।
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆଡ୍ରେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇର୍ସେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ଆପ୍ରାଙେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ନିୟ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେନ୍‌ ।
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 ଇର୍ସେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ରନବୁରେଙନ୍‌ ରାଜାଲନ୍‌, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.