Romanos 1
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NAA
1 ପାଓଲନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେଏନ୍ ।
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ବାସାଲନ୍ ।
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 କେନ୍ଆତେ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆ ବର୍ନେ, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଦାଉଦନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍;
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ବନ୍ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ବାତ୍ତେ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋଲନ୍ କି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନମ୍ମଡନ୍ ଡେଏନ୍ ।
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଏତଜି ଗାମ୍ଲେ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ଅମ୍ମେଲେ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍ ।
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 ରୋମ୍ ଡେସାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ସନଣ୍ଡୋଙନ୍ ଆସନ୍ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେଲବେନ୍ ।
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ରୋମ୍ ଡେସାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନାଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରୋଡ୍ଡେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ କେନ୍ ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ତାୟ୍ ।
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 ଅବ୍ବାମ୍ମୁଙ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ସେଙ୍କେତାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେମର୍ ଗାମ୍ଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଜନାଏଞ୍ଜି ।
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେଜନଙ୍ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ତାୟ୍,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଞୁମ୍ବେନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଡିତାନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍; ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପୁରାଡ଼ାଞେନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆନପ୍ପୁଙ୍ବର୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ତୁମ୍ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ଡକୋ ।
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଞେନ୍ ଞରାଙ୍ଲାଞନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲେ ଡର୍ନେବେଞ୍ଜି ରବ୍ଡୋତାୟ୍, କେନ୍ଆତେ ଇସ୍ସୁମ୍ଞେନ୍ ଡକୋ ।
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 ଡର୍ନେବେନ୍ ଡ ଡର୍ନେଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରବ୍ଡୋଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ତର ଇସ୍ସୁମ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଡନଙ୍ଡଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆସନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍ । ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ରେଙ୍ ନିୟ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ରେ ଞେନ୍ ମନଅଁଞନ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଅମଙ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଲନୁମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇସ୍ସୁମ୍ତାୟ୍ ।
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 ଗ୍ରିକ୍ମର୍ ଡେଏତୋ କି ବର୍ବରମର୍ ଡେଏତୋ, ଆପଡ଼େନେମର୍ ଡେଏତୋ କି ଏର୍ପଡ଼େନେମର୍ ଡେଏତୋ, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଞେନ୍ ଲନୁମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍ ।
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 ତିଆସନ୍ ଏ ରୋମ୍ ଡେସାବାଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍ ।
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଃଗରଜିଁୟ୍, ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସା, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତିକ୍କି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ନିୟ୍ ।
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ମନ୍ରାନ୍ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଜନାଲଙ୍ନେ, କେନ୍ ଆ ତଙରନ୍ ତେତ୍ତେ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାଏନ୍ । ଅନୁରନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଉନେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନବ୍ସୁଜ୍ଜେନ୍ ଜାୟ୍ ଆବୟନ୍ ତଙରନ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଡର୍ନେନ୍ । ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ଗାମ୍ତେ; “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନା ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ରାଙ୍ଡାତେ, ଆନିନ୍ ଅମେଙ୍ତେ ।”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ସଙ୍ଗତ୍ତାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଗିୟ୍ତାତେ;
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନିଜି ଜନନାନ୍ ଡକୋ ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜନାଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ କେନ୍ଆତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ।
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗ୍ରବ୍ଡେଲେନ୍ ସିଲଡ୍, ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍ ଆ ଗୁନଜି, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ମନଙ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଏନ୍; ଆ ଗନବ୍ଡେଲଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜନା ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନାଡାଲେ ନିୟ୍ ଇସ୍ୱର ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲଜି କି ଅଃସେଙ୍କେଲଜି । ଆର୍ପାୟ୍ ଆନିଃୟମଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମନଙ୍ ତଡ୍ ଆରି ଅଃଜ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ଆନିଃୟମ୍ ଲୋଙଡ୍ଡମ୍ ଡେଏନ୍ ।
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 ଇନ୍ଲେନ୍ ବୁଡ୍ଡିମର୍ଜି ଗାମ୍ଡମ୍ଲଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ବୁଡ୍ଡିମର୍ଜି ଡେଏଞ୍ଜି;
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 ଆରି ଅଃର୍ରବୁଏନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଏର୍ସନେଙ୍କେନ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ଆର୍ରବୁତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା, ଜନ୍ତୁନ୍, ଅନ୍ତିଡନ୍ ଡ କିମ୍ପୋଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତ୍ରଙିୟ୍ତଞ୍ଜି ଉଞ୍ଜି ଅଜଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ଜନ୍ତୁଜି ଅନ୍ତମ୍ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ତୁବ୍ଲେ ପୁରେଞ୍ଜି ।
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାରେଙନ୍ ମଗାଡେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଗରନ୍ରଜନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେତଜି ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ସାଡେଞ୍ଜି ।
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଆର୍ପାୟ୍ କନଣ୍ଡାୟନ୍ ଜାଏଞ୍ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗ୍ରବ୍ଡେଲେନ୍ଆତେ ପୁରେଞ୍ଜି ଆରି ସେବାଏଞ୍ଜି, ଗନବ୍ଡେଲ୍ମର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃପ୍ପୁର୍ରଜି, ତିଆସନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ ।
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 କେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗରନ୍ରଜନ୍ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାରେଙନ୍ ଆମ୍ରଗାଡେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ ଡୁକ୍ରିଞ୍ଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏର୍ଲନୁମନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେଞ୍ଜି ।
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 ଆରି, ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ଡୁକ୍ରିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଏର୍ଡକୋନେନ୍, ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଆଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଓବ୍ବାମରନ୍ ଡ ଓବ୍ବାମରନ୍ ଗରନ୍ରୟ୍ଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗରନ୍ରୟ୍ଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆ ପନବ୍ରଡ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜାଡ଼ି ବୁଡ୍ଡିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜାଲଜି ତିଆସନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି, ଆରି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଜି ।
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 ଆନିଞ୍ଜି ପେଲ୍ଲାନ୍, ଏର୍ମଡ଼ିରନ୍, ଲୋବନ୍, ଇସ୍କତ୍ତାନ୍, ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍, ରବ୍ବୁମରନ୍, ଅଲ୍ବାଡ୍ଡେନ୍, କନଣ୍ଡାୟନ୍ ଡ ମନଙ୍ତଡଞ୍ଜିଆତେ ଆବରିୟ୍;
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 ଆନିଞ୍ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍ବରନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅନେଡ଼ୁର୍ମଡନ୍, ମନେଡ୍ଡେନ୍, ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ନେନ୍, କଙ୍କ୍ରିନ୍, ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଆପେୟନ୍ ଡ ଆୟୋଙଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏଜି;
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ଅଃଗନ୍ଲୁଡେଜି, ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ଆରି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କାନକାରମ୍ ଅଃଗାମେଜି ।
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ରନବୁନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୁରେଜି, କେନ୍ଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଏଞ୍ଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତଜି ଆରି ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ଡନେତଜି ।
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.