Romanos 14

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜାବା, ବନ୍‌ଡ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଡାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲ୍‌ବାଡ୍ଡଡଙ୍‌ ।
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 ଆନା ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ମରଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜି ଜୋମ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁମରନ୍‌ ଓଆବନ୍‌ ଜୋମ୍‌ତେ ।
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 ଆନା ଜୋମ୍‌ତେ ଅଃଜ୍ଜୋମେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରୟ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନା ଅଃଜ୍ଜୋମେ ଆଜ୍ରୋମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାଡଙେ ତଡ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜାଏନ୍‌ ।
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନା ଡ ଆନ୍ନାମରନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ଡୋସାତେ ? ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲ୍‌ତେ ଅଡ଼େ ଅଃଗବ୍‌ଡେଲେ ଆ ସାଉକାରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତନଙ୍‌ତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ତୁମ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 ଅବୟ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ତେ ଆନ୍ନା ଜୋଗାଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଜୋଗାନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସୋଡ଼ା, ବନ୍‌ଡ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଜୋଗା ସମାନ ଗାମ୍‌ତେ । ତିଆସନ୍‌ ଆନା ଏଙ୍ଗାଲେ ଇୟମ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ତିଆତେ ଗବ୍‌ରିଏତୋ ।
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 ଆନା ଅବୟ୍‌ ଜୋଗାନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍‌ତେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଲୁମେତୋ, ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଲେ ଆନିନ୍‌ ଜୋମେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ । ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜୋମେ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲୁମେତୋ ଆରି ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଏତୋ ।
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନମେଙେ ଆରି ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଏ ।
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରବୁଲଙ୍‌ତନ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ କି ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ।
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ କି ୟର୍ମେଙେନ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଆରି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ଡେଏନ୍‌ ।
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ତିଆସନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ନମ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନି ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତେ ? ଆରି, ବୋଞାଙ୍‌ନମ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନି ଆସନ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତେ ? ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବାନ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ତନଙ୍‌ବୋ ।
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ଇସାବ ତିୟ୍‌ତବୋ ।
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ତିଆସନ୍‌, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବିସାରଡଙ୍‌, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ କି ଡନଣ୍ଡାୟ୍‌ମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇୟମ୍‌ବା ।
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତେ ।
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 ଆମନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆଜନୋମ୍‌ ଆଜ୍ରୋମ୍‌ତେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ନମ୍‌ ଆ ମନ୍ନଲୋଙ୍‌ ସିନ୍ତାଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେ । ଅଙ୍ଗା ବୋଞାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗବ୍‌ଲୋଡଙ୍‌ ।
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଡୋସାଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଗାଗାନେନ୍‌ ଡ ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଡରମ୍ମନ୍‌, ସନୟୁନ୍‌ ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସର୍ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ।
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ଆନା ଏନ୍ନେଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେବାତେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍ଡାତେ, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ।
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ତିଆସନ୍‌, ଅଙ୍ଗାଜିଆତେ ସନୟୁନ୍‌ ଡ ସର୍ଡାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ରଙ୍‌ତେ ତିଆତେଜି ଏଲୁମ୍‌ବା ।
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 ଅଜିଡ୍‌ ଆଜନୋମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏବ୍‌ମୋସ୍ସାଡଙ୍‌ । ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜି ଜୋମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ବନ୍‌ଡ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଗାମେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଏଜୋମ୍‌ଡଙ୍‌ ।
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 ଜୋମ୍‌ଜେଲ୍‌ବେନ୍‌ ଡ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ଗାଗାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ବା ।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 ଡର୍ନେନମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଜନାଏତୋ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ମନଙ୍‌ ଇୟମ୍‌ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତେ, ଆରି ତିକ୍କି ଆନିନ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଃଡ୍ଡୋସାଏ, ତି ଆ ମନ୍‌ରା ସନେନ୍‌ସେନ୍‌ ।
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 ବନ୍‌ଡ ଆନା ଡାଲ୍‌ଗଡ୍‌ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଜୋମ୍‌ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡୋସାମର୍‌ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜୋମେ; ଆରି ଅଙ୍ଗାତେ ଡର୍ନେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଇର୍ସେ ।
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.