Romanos 13
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs VC
1 ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଃବ୍ବାଁୟ୍ଲୋ ଡେନ୍, ଆନ୍ନିଙ୍ ସୋଡ଼ାଗଡନ୍ ଆସନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ଅଃଞାଙେଜି, ସୋଡ଼ାଗଡନ୍ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ତମ୍ମିଜେଞ୍ଜି ।
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 ତିଆସନ୍ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆନାଜି ସଙ୍ଗତ୍ତାତଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନି ବାଞେଞ୍ଜି, ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆନା ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଡେଏନ୍ ।
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 ଆନାଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃବ୍ବତଙେଜି, ଆରି ଆନାଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେଞ୍ଜି ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ବନ୍ତଙ୍ । ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏର୍ବନ୍ତଙନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏସାୟ୍ତେ ପଙ୍ ? ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ବା, ଆରି ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 ସନୁକ୍କାବେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସନେଡାନ୍ ଡେଏନ୍ । ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଃଲ୍ଲୁମ୍ଲୋ ଡେନ୍, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବତଙ୍ତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ତୁମ୍ ଡକୋ । ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସେଡାଏନ୍, ଆରି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ତଜି ।
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 ତିଆସନ୍ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ବିବେକନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବାଜି ।
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ପାନୁନ୍ ଏତିୟ୍ତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେବାତଜି ।
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ତନିୟନ୍ ଡେତେ, ତିଆତେ ତିୟ୍ବା; ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ପାନୁନ୍ ଏତିୟ୍ତେ ତିଆତେ ତିୟ୍ବା ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଅଁଞନ୍ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେବା ।
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ଜା ସାଉଡାଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ । ଆନା ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ ଆନିନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମାନ୍ନେତେ ।
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 “ଏଡାରିଡଙ୍ନେ, ମନ୍ରାନ୍ ଏରବ୍ବୁଡଙ୍, ଏରାଉଡଙ୍ନେ, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏଲୋବଡଙ୍ ।” କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆବୟନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙ୍ ଡକୋ, “ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମ୍ବେନ୍ଡମ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ତୟ୍ଲିସିଂମର୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବାଜି ।”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 ଆମ୍ୱେନ୍ ଆନାଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଏଃସଙ୍ଗତ୍ତାଏ, ଏଡ୍ରୁଙ୍ୟମ୍ତେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଏମାନ୍ନେତେ ।
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 ନମି ଆମ୍ୱେନ୍ କେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲୁମ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଡନିମଡନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୋନେନ୍ ଆସନ୍ ବେଡ଼ାନ୍ ତୁୟାୟ୍ଲାୟ୍; ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆଡର୍ରନ୍ବୋ ସିଲଡ୍ ନମି ଅନୁରନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ତୁୟାୟ୍ଡମ୍ ।
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 ତଗଲନ୍ ସଙାୟ୍ଲେ ପାଙେନ୍, ସନାଆରନ୍ ତୁୟାୟ୍ଲେ ପାଙ୍ତାୟ୍ । ୟବା, ଲୋଙଡ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଏଅମ୍ରେଙ୍ବା ଆରି ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେନ୍ ଆସନ୍ ଏବ୍ଜାଡାନାବା ।
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେବା । ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନ୍, ଗାସାଲନ୍, ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅନାଲ୍ଲେନ୍, ପେଲ୍ଲାନେନ୍, ଗୋଡ଼େନ୍, ଅଲ୍ତିଡନ୍, ଅଲ୍ସଙ୍ଗତ୍ତାଲୋଙନ୍ ମଗାଡ୍ଲନ୍ ଏଡକୋଡଙ୍ନେ ।
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା, ଆରି ଇର୍ସେନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଲୋବନ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ ଡକୋନାବା ।
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.