João 2
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs ARA
1 ବାଗୁ ଡିନ୍ନା ଆ ତିକ୍କି ଗାଲିଲି କାନ୍ନା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ବିବାନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆୟୋଙ୍ ତେତ୍ତେ ଡକୋଏନ୍ ।
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 ଜିସୁନ୍ ଡ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ତି ଆ ବିବା ବୁଜିଜୋମନ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଓଡ୍ଡେଲାଜି ।
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 ତିକ୍କି ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଆରଞିଡେନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆୟୋଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାଞ୍ଜି ଅଞିଡେନ୍ ।”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆମନ୍ ଡ ଞେନ୍ ଇନି ଆ କୁଲମ୍ ? ଡିନ୍ନାଞେନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ ।”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ଆୟୋଙନ୍ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ବର୍ତବେନ୍, ତିଆତେ ଲୁମ୍ବା ।”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନଗଡ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗିୟ୍ଡାଡୋଙ୍ଲନ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ତେତ୍ତେ ଅରେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଡାଆନ୍ ଆଡ୍ରକ୍କୋ ସଙ୍କରାନ୍ ତୁଡ୍ରୁ ଡକୋଏନ୍ । ତଙ୍ବୟ୍ ସଙ୍କରାଲୋଙନ୍ ବସଅ ଆଡ୍ଡା ଡାଆନ୍ ଞମ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 ଜିସୁନ୍ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ସଙ୍କରାଲୋଙଞ୍ଜି ଡାଆନ୍ ବବ୍ରିୟ୍ବା ।” ଆନିଞ୍ଜି ସଙ୍କରାନ୍ ଆ ସଙ୍କା ଜାୟ୍ ଡାଆନ୍ ବବ୍ରିଜେଞ୍ଜି ।
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 ଆରି, ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଅଜିଡ୍ ଗେନ୍ଲେ ପାଙ୍ଲେ ବୁଜିନ୍ ଆତ୍ରୁବେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ପାଙ୍ବା ।” ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଗେନ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 ବୁଜିନ୍ ଆତ୍ରୁବେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ତିଆତେ ମାୟ୍ମାଜେନ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ପନାଙନ୍ ଡେଲୋ ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାଏ, କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆଜନାଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ବରନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ବରେନ୍,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 “ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜବୁଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଗାଲୋଙ୍ ଗାଲେ ବନ୍ନୁଲେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆଜବେଡନ୍ ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡା ତିୟ୍ତଜି । ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମିନ୍ତାନ୍ ମନଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଏଡକ୍କୋଏନ୍ ।” ଅରେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଡାଆନ୍ ଅଡରକ୍କୋ ସଙ୍କରାନ୍|alt="Filling water in the stone jars" src="lb00135c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୨:୭"
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ପର୍ତମ୍ମୁ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଗାଲିଲି କାନ୍ନା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଅବ୍ତୁଜେନ୍, ଆରି ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙନ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍, ଆୟୋଙନ୍, ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ କପର୍ନାଉମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି । ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଅଃନ୍ନେଡକୋଲଞ୍ଜି ।
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 ତିଆଡିଡ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନେଲାୟ୍ପୁର୍ ତୁୟାଲେ ପାଙ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଜିସୁନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିରେନ୍ ।
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 ଆରି, ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ତାଙ୍ଲିୟନ୍, ମେଣ୍ଡାନ୍ ଆରି କୁକ୍କୁର୍ ବେପାରମରଞ୍ଜି ଆରି ବାର୍ବାର୍ଡାବ୍ମରଞ୍ଜି ତଙ୍କୁମ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଗିଜେଞ୍ଜି ।
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 ଆରି ଜିସୁନ୍ ଲୁଆଡନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍ ସାମକାନ୍ ତୁବ୍ଲେ ମେଣ୍ଡାଞ୍ଜି ଡ ତାଙ୍ଲିୟଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମ୍ଡୁଙାଜେଞ୍ଜି, ଆରି ବାର୍ବାର୍ଡାବ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ଡାବ୍ବୋ ବୁର୍ବୁରାୟ୍ଡାଲେ ଆ ମେଜଞ୍ଜି ସବ୍ଡିଡାଜେନ୍ ।
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 ଆରି ଆନିନ୍ କୁକ୍କୁର୍ ତମ୍ତମ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆତେଜି ତେନ୍ନେ ସିଲଡ୍ ପାଙ୍ବା, ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆସିଂ ବେପାରସିଂ ଏଏମ୍ମେଡଙ୍ ।”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 କେନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅବୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ମନ୍ନେଏଞ୍ଜି, “ଅସିଂନମ୍ ଆସନ୍ ଅନୋମଙ୍ଞେନ୍ ଅମ୍ମଲୋଙ୍ଞେନ୍ ତଗୋନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡୁଡୁତେ ।”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ସନୋଡ଼ାନେନ୍ ଞାଙେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଜନାଆୟ୍ ? ଆରି ଇନି ଆରମ୍ମଡ୍ ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ଆମନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତଲେନ୍ ?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ପୁଡ୍ବା, ଞେନ୍ ୟାଗି ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ତିଆତେ ଆରି ତୁବ୍ତାୟ୍ ।”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ ତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆସନ୍ ବାକୁଡ଼ି ତୁଡ୍ରୁ ବର୍ସେଙ୍ ଡେଏନ୍, ଆମନ୍ ୟାଗି ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ତିଆତେ ତୁବ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ପଙ୍ ?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ କେନ୍ଆତେ ବର୍ରନେ ।
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 ଜିସୁନ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୋଲନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ କେନ୍ଆତେ ବର୍ରନେ ଗାମ୍ଲେ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍ନେଏଞ୍ଜି । ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ଡ ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 ଏଲାୟ୍ପୁର୍ ଇଙନ୍ ଜିସୁନ୍ ଜିରୁସାଲମଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଗିୟ୍ଲେ ଆଞୁମ୍ଲୋଙନ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନିଙ୍ଡର୍ରନେ ଆରି ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ଆନ୍ନାଲନ୍ ଡକୋଲନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜନାଏଞ୍ଜି ।
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବନରନ୍ ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ ଇନି ଡକୋ ତିଆତେ ଜିସୁନ୍ ଜନାଆଜେନ୍ ।
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.