Hebreus 3
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NAA
1 କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇୟମ୍ବା, ଆନିନ୍ ଡର୍ନେଡାଗୋ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 ମୋସାନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଂଲୋଙ୍ ଡର୍ନେଡମ୍ ଡକୋଏନ୍, ଜିସୁନ୍ ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନ୍ ଡର୍ନେଡମ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 ଅସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଗୁସିଂମରନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମାନ୍ନେତଜି, ଏତ୍ତେଲେ ମୋସାନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିସୁନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମାନ୍ନେତଜି ।
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 ଡିଲେ ଅସିଙନ୍ ଆନା ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଗୁତେ, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ମର୍ ।
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ ଅନ୍ତମ୍ ମୋସାନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଂଲୋଙ୍ ଡର୍ନେଡମ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍, ଆରି ଇନିଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ସୁମେନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ମୋସାନ୍ ଅବ୍ଜନାଏନ୍ ।
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଂ ଆ ଜନଗେନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡର୍ନେଡମ୍ । ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅବ୍ନୁୟୁବ୍ଲନ୍ ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍ଆତେ ଏଞାଙ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆସାଲେନ୍ ଡକୋଏତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅସିଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍ ।
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 ତିଆସନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ତନେ;
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଉଗର୍ବେନ୍ ଏରବ୍ଡୋଡଙ୍,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ତନେ, ତେତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ବୋର୍ସାଞେନ୍ ଡ ସନଏଞେନ୍ ମାଲ୍ଲିଁୟ୍ଜି,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରାବ୍ଲିଁୟ୍ କି ବର୍ରନାୟ୍,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 ଞେନ୍ ବନ୍ଡ୍ରାବନ୍ ବାତ୍ତେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନାୟ୍;
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 ଏ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଅଲଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇର୍ସେନ୍ ଡ ଏର୍ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏବ୍ସଙାୟ୍ଡଙ୍ନେ ।
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅସମୟ୍ ଇର୍ସେନ୍ ବାତ୍ତେ କନଣ୍ଡାୟ୍ଲୋଙନ୍ ଗଲୋଡାଲେ ଉଗରନ୍ ଏରବ୍ଡୋଡଙ୍, ତିଆସନ୍ ଡିତାନ୍ ଅଲ୍ସାୟ୍ସିବା, ଆରି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ “ଲଙେ” ରୟଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଜାୟ୍ ଲୁମ୍ଲୁମ୍ଲନାବା ।
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଏଙ୍ଗାଲେ ଡର୍ନେଲେନ୍ ଡକୋଏନ୍ ତି ଅନ୍ତମ୍ ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ରପ୍ତିତବୋ ।
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍;
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଆନାଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଙ୍ଗତ୍ତାଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆନା ? ଅଙ୍ଗା ଆ ମନ୍ରାଜି ମିସର୍ ଡେସାନ୍ ସିଲଡ୍ ମୋସାନ୍ ତଙାର୍ରେ ଓରୋଙ୍ଲାଜି ଆନିଞ୍ଜି ।
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍ ଜାୟ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍ ବବ୍ରାବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆନା ? ଅଙ୍ଗା ଆ ମନ୍ରାଜି ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ଲେ, ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ।
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆନିଞ୍ଜି ଆର୍ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ଜା ଗନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି” ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଆନିନ୍ ଆନାଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ? ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସଙ୍ଗତ୍ତାଏଞ୍ଜି, ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 ଇନ୍ଲେନ୍ ଗିୟ୍ତବୋ, ଏର୍ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଗନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.