Hebreus 11

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆସାତନ୍‌ବୋ ତିଆତେ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାତବୋ, ଆରି ଅଙ୍ଗାଆତେ ଅଃଗିୟ୍‌ବୋ ତିଆତେ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଇମ୍‌ତନ୍‌ବୋ, ତିଆତେମା ଡର୍ନେନ୍‌ ଗାମ୍‌ତବୋ ।
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଡର୍ନେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଏଞ୍ଜି ।
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌, ଆରି ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ସିଲଡ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‍ଆତେ ଗଡେଲେନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏବଲନ୍‍ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନ୍‌ କଇନନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌ । ଆ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆନମଙନ୍‌ ଜାଏନ୍‌ । ଏବଲନ୍‍ ରବୁଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ କଡାଡ଼ିତନ୍‌ ।
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅନୁକନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁରେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଓରୋଙେନ୍‍; ଆରି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି । ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, ଅନୁକନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବ୍‍ସର୍ଡାଏନ୍‍ ।
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 ଏର୍‌ଡର୍ନେନ୍‍ ବାତ୍ତେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍ଡାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରାୟ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ତିଆତେ ନିୟ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ଡେତେ ।
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ନୋଅନ୍‌ ତି ଆବନେଡ଼ା ଜାୟ୍‌ ଅଃର୍ରାଙ୍‌ଡାଏନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ । ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଅବୟ୍‌ ଜାଜନ୍‌ ତୁବ୍‌ଲେ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମାଞ୍ଜି ଅମେଙେଞ୍ଜି । ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ନୋଅନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌ ଆ ଓଞୋଲ୍‌କୁଜନ୍‍ ଞାଙେନ୍‌ ।
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡେସା ତିୟ୍‍ତମ୍‍ ଗାମ୍‌ଲେ ସିବ୍‍ଡେୟ୍‌ବର୍ରନେ ତି ଆ ଡେସା ଜନିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଏନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଏନ୍‌ । ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜିର୍ତେ, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଲୋ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆ ଡେସାନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଜିରେନ୍‌ ।
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 ଆନିନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଡେସାଲୋଙ୍‌ ଡକୋଲନେ, ଆନିନ୍‌ ତମ୍ୱୁସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଇସାକନ୍‌ ଡ ଜାକୁବନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିମ୍ମିନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜଗେଏନ୍‌ ତି ଆ ଗଡ଼ା ଆ ଗୁସିଂ ଡ ଗବ୍‌ଡେଲ୍‌ମରନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ।
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 ସାରାନ୍‌ ଆଅନ୍‌ ତଡ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ ବନୁଡାଇଂ ନିୟ୍‌ ଆପେୟ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆରବୁନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ଡ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଆ ଲକିୟ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ଗୋଗୋଜେନ୍‌ ।
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଡର୍ନେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ନେନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି, ବନ୍‌ଡ ସଙାୟ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଜାଏଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆନ୍ନା ଡେସାମର୍‍ଜି ଆରି ଜିର୍‍ଜିରିୟ୍‌ମର୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ଆନାଜି ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ଅବୟ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ସାୟ୍‌ତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 ଆନିଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଡେସା ଅମ୍‍ରେଙ୍‌ଲେ ଜିରେଞ୍ଜି, ତି ଆ ଡେସା ଆରି ଅଃମ୍ମନ୍ନେଲଜି, ମନ୍ନେଏଞ୍ଜି ନଙ୍‌ ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ବନ୍‌ ।
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ମନଙ୍‍ଡମନ୍‌ ଆ ଡେସା, କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଜନିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାଜେଞ୍ଜି; ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆବର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ଅଃଗରଜେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଗୁଲେ ଅବ୍‌ଜାଡାଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ।
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେ ଆମ୍ରାଲେନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଡମନ୍‌ ଇସାକନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‍ଜାଡାଲନ୍‍; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‍ଡମନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‍ଜାଡାଲନ୍‍ ଡକୋଲନ୍‌ ।
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‍, “ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା କେଜ୍ଜା ତିୟ୍‌ତମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ସିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍ରନାୟ୍‌ ତିଆତେ ଇସାକନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ।”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇସାକନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅନବ୍‌ଡୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ମେଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌ ରପ୍ତିତବୋ ।
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 ଇସାକନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ବାଃତେ ଆସନ୍‌ ଜାକୁବନ୍‌ ଡ ଏସୋନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦଏନ୍‌ ।
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 ଜାକୁବନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜୋସେପନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାଗୁନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦଏନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗୋଲୋଙନ୍‌ ଇଙ୍‌ଡର୍‌ଡାଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେନେନ୍‌ ।
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 ଜୋସେପନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆବନେଡ଼ା ଡର୍ନେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆୟରର୍ତନାଞଞ୍ଜି ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ ବର୍ରନେ, ଆରି ଆ ମରାନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ତନିଲନ୍‌ ଡେତେ ତିଆତେ ବର୍ରନେ ।
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମୋସାନ୍‌ ଆକ୍ରୋଡେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ପସିଜନ୍‌ ଆ ମନନଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ, ରାଜାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ ବତଙ୍‌ଡାଲେ ଆପେୟନ୍‌ ଡ ଆୟୋଙନ୍‌ ୟାଗି ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ସଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ।
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 ମୋସାନ୍‌ ଆସ୍ରୋଡ଼ାଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ଡର୍ନେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ରାଜାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ସେକୁଲ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅସାଏନ୍‌ ।
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲେ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଅନମେଙନ୍‌ ଆ ସୁକ୍କ ସିଲଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଲଡଜେନ୍‌ ।
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 ଆନିନ୍‌ ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନର୍ଜେ ସିଲଡ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନୁସେନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍ନେଏନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ଆ ଓଞୋଲ୍‌କୁୟ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନେଙ୍‌ସେଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 ମୋସାନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେ ବାତ୍ତେ ରାଜାନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଏର୍‌ବନ୍ତଙନ୍‌ ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେନ୍‌, ଆରି ଅଃର୍ରାଙ୍‌ଡାଏ ଆ ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ ୟର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍‌ଲୋ ।
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 ଆର୍ରବ୍ବୁତେନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃର୍ରବ୍ବୁଏଜି, ତିଆସନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଅନେଲାୟ୍‌ପୁରନ୍‌ ଡ ଡାରନ୍ନିଲୋଙନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ସିରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବାଞେଞ୍ଜି ।
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆସର୍‌ଲଲୋଙନ୍‌ ପଡ୍‌ଲେ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଲୁଲୁ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ପଡ୍‌ଲେ ଜିରେଞ୍ଜି; ବନ୍‌ଡ ମିସର୍‌ମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ପଡ୍‌ଲେ ଏଜିର୍ତେ ଆଗ୍ରାମେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ତବୁବ୍‌ଲେ ରବୁଏଞ୍ଜି ।
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଜିରିଓ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ କିନ୍ତାଲ୍‌ ସାତ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଏର୍ରେ ଆବ୍ରୁଲ୍ଲେଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ରୁତୁଲେନ୍‌ ।
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 ଡାରିନେବୟ୍‌ ରାବନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ରାଏଲନ୍‌ ମନେଲ୍‌ମେଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରଙ୍ଗତ୍ତାତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ବୟନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଲୋ ।
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 ଞେନ୍‌ ଆରି ଇନି ଗୋଗୋୟ୍‌ ବର୍ନାୟ୍‌ ? ଗିଦିଓନନ୍‌, ବାରାକନ୍‌, ସାମ୍‌ସନନ୍‌, ଜିପ୍ତଅନ୍, ଦାଉଦନ୍‌, ସାମୁଏଲନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନାୟ୍‌ ଡେନ୍‌ ଅଃସୁଜ୍ଜେଏ ।
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ରାଜ୍ୟଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍ନନ୍‌ଆତେ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସିଅଁକିଡନ୍‌ ଆମୁକ୍କା ଅବ୍‌ରିଙ୍‌ରିଙେଞ୍ଜି ।
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 ତଗୋନ୍‌ ପବ୍‌ଞିଡେଞ୍ଜି, ଆରି କଡ଼ିବନ୍‌ ଆନସୁବ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁରେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ବୋର୍ସାଏଞ୍ଜି; ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟେଞ୍ଜି ଆରି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ସିପ୍ପାୟ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ନାରେଏଞ୍ଜି ।
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ଅଙ୍ଗା ଆଇମର୍‌ଜି ଆ କୁଲମ୍‌ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ମେଙେଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି,
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଡ ତନିଡନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଏଞ୍ଜି, ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 ଆନିଞ୍ଜି ଅରେଙଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ତନିଡନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, କର୍ତନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବାଗୁ ଗର୍‌ଗର୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ଆରି କଡ଼ିବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି; ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ମେଣ୍ଡାନ୍‌ ଡ କିମ୍ମେଡନ୍‌ ଆ ଉସାଲ୍‌ ଜିଜିଲଞ୍ଜି ଡୋଲେୟ୍‌ମର୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି, ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଡ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 କେନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଲକିୟ୍‌ ଡେସାରେଙନ୍‌, ବରୁରେଙନ୍‌, ଲୋଙରନ୍‌, ଡଲ୍ଲିରେଙନ୍‌ ବୁଲ୍ଲେଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଜନାଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି;
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମନବ୍‌ରଙନ୍‌ ଆସନ୍‌, ସନୁକ୍କାଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନଙ୍‌ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ।
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.