Gálatas 6
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVT
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଆନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଞନମ୍ଡାଏନ୍ ଡେନ୍, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆନାଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲବଡ୍ଡିଲନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ କେମାବା; ଅସମୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତନୋର୍ତୋର୍ଲୋଙ୍ ଗଲୋତବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ନିୟ୍ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 ତର୍ଡମ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ବୋୟ୍ବୋୟନ୍ ଆସନ୍ ଅଲ୍ସାଜବା, କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଆନିନ୍ଡମ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଡମ୍ତନ୍ ।
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଞ୍ଜି ଅଲ୍ଡମ୍ନେତଜି, ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ମନଙ୍ ଡେନ୍ ଦର୍ପନେତୋ, ଆରି ଆନ୍ନାମରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବୟନ୍ ଅବ୍ଜଙ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଦର୍ପଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ।
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ବୋୟ୍ତବୋ ।
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ, ଅନମ୍ଡଙ୍ମରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନଙ୍ବରଞ୍ଜି ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟେତୋ ।
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଅସମୟ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏକଣ୍ଡାୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ ଏକଣ୍ଡାୟ୍ଡମ୍ତନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଇନି ବିଡ୍ତେ, ତିଆତେମା ଗଡ୍ତେ ।
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ଡଅଙନ୍ ଆସନ୍ ବିଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆପ୍ରଡାବ୍ତାଞନ୍ ଆର୍ରସମ୍ତେନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଗଡ୍ତେ; ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆସନ୍ ବିଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ତନାଞନ୍ ଅନମେଙ୍ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଗଡ୍ତେ ।
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ମଙ୍ଗାନେବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଃମ୍ମଙ୍ଗାଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଗଡ୍ତବୋ ।
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 ତିଆସନ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ତର ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, ଡର୍ନେସିଂମର୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଲୁମ୍ବା ।
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 ଗିୟ୍ବା, ସୋଡ଼ାରାଡମ୍ ଆ ଅକ୍ୟର ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଅସିଡମ୍ଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଡାଣ୍ତନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ବାତ୍ତେ ଅବ୍ତୁୟ୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ଅବ୍ସୋଡ଼ାସୋଡ଼ାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡଗାଁୟ୍ ଗବ୍ରେଡ୍ନାବା ଗାମ୍ତବେଞ୍ଜି; କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ ଆସନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆ ବନ୍ତଙ୍ଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଲୁମ୍ତଜି ।
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଆସନ୍ ଡନେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଜି, ଆର୍ପାୟ୍ ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଦର୍ପନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗବ୍ରେଡ୍ନାବା ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତବେଞ୍ଜି ।
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ତୁମ୍ ଦର୍ପତନାୟ୍, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଅଃଦ୍ଦର୍ପନାୟ୍, ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଏନ୍, ଆରି ଞେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆସନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ରବୁଲିଁୟ୍ ।
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଡ ଏର୍ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ରଙ୍ ଗନଡେଲନ୍ ମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ।
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 ଆରି, ଆନାଜି କେନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସନୟୁନ୍ ଡ ସନାୟୁମନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 ଲଙେ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଅମ୍ମେଡଙିୟ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆପ୍ରାରାଏନ୍ ଆ ସିନ୍ନ ଅବିଡ୍ତନାୟ୍ ।
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋନେତୋ । ଆମେନ୍ ।
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.