Gálatas 5

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଇନ୍‌ସୟ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଉଜୁୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, କମ୍ବାରିନ୍‌ ଆ ରାଙଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରି ବତର ଏଗଲ୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନିଜି ବର୍ତବେନ୍‌ ତିଆତେଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗବ୍‌ରେଡ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 ଆନାଜି ଗବ୍‌ରେଡ୍‌ତଞ୍ଜି, ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ବତର ବର୍ତାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମେତଜି ।
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନାୟୁମନ୍‌ ଏଃଞାଙେ ।
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଅମ୍ମେଲେ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେତଲେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆସାଲନ୍‌ ଏଡକୋତନାୟ୍‌ ।
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜୁଡ଼େଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌, ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌, ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆନ୍ନା ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ କାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ।
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ବନ୍‌ ଏତଙିୟ୍‌ଲନ୍‌, ଆଜାଡ଼ି ତଙର୍‌ଗଡନ୍‌ ଏତ୍ରଙିୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଙ୍‍ଲବେନ୍‍ ?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରୋଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ତଙର୍‌ଗଡନ୍‌ ଜନିରନ୍‌ ଅଃଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ବର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋ “ଅସୋୟ୍‌ କମିରନ୍‌ ଆସସଡନ୍‍ ଆ ମଇଦା ସମ୍ପରାନ୍‌ କମିରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଆୟ୍‌ତେ ।”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆନ୍ନା ଏଃନ୍ନବ୍‌ଡିସୟେ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଏମ୍ମେତବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜନଙ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 ବନ୍‌ଡ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଞେନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନିବା ଞେନ୍‌ ନମି ନିୟ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ? ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରାୟ୍‌ ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ ଅଃଞାଙାୟ୍‌ ବନ୍‌ ।
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 ଆନାଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଏମ୍ମେତବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଆଗଡ୍‌ଗଡ୍‌ ଡେନ୍‌ ଡେତେ ବନ୍‌ ।
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍‌ସୟ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ଜି ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ସୟ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ସାକ୍କେବା ।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସୁଜ୍ଜେତେ, “ତୟ୍‌ଲିସିଂମର୍‌ବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା ।”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ରମ୍‌ଡାଲେ ଏଲ୍‌ଜୋମେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଅସମୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‌ରବ୍ବୁତେ ।
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 ଞେନ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ଜି ଏଃଲ୍ଲୁମେ ।
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ସଙ୍ଗତ୍ତାତେ, ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ସଙ୍ଗତ୍ତାତେ; କେନ୍‌ ବାଗୁଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ବନେରା, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିଜି ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ତଡ୍‌ ।
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି; ଡାରିନେନ୍‌, ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆଲନୁମ୍‌, ସନୁମ୍‍ପୁରନ୍‍, ସମ୍ବବ୍‌ମରନ୍‌, ତନେଜନ୍‌, ବନେରାନ୍‌, ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡେନ୍‌, କେନ୍‌ସନେନ୍‍, ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌, ତିନ୍‌ସୟ୍‌ ସୁକ୍କାନ୍‌, ପନାଲ୍ଲାଙନ୍‌, ପନାଲ୍ଲାଙ୍‌ବରନ୍‌, ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ଗାସାଲନ୍‌, ଲେଙ୍‌ନେନ୍‌, କେନ୍‌ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‍ମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌, ଆନାଜି କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ।
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 ବନ୍‌ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଜଅ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌, ସର୍ଡାନ୍‌, ସନୟୁନ୍‌, ସନଏନ୍‌, ସନାୟ୍‌ସିନ୍‌,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 ଲବଡ୍ଡିନ୍‌, ଡର୍ନେଡମନ୍‌, ଲଗଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଡ ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ତଡ୍‌ ।
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 ଆନାଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ରବ୍ବୁଏନ୍‌ ।
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେବା ।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କଙ୍କ୍ରିଡାଲନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଃନ୍ନଲ୍‌ବବ୍‌ରାବ୍‌ବୋ, ଆରି ତର୍ଡମ୍‌ ଅଃନ୍ନଲ୍‌ଇସ୍କତ୍ତାବୋ ।
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.