Filipenses 4

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ତିଆସନ୍‌ ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଏର୍‌ତାୟ୍‌ ଗୋୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍‌ ଦର୍ପତନାୟ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ଞେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଏମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇଅଦିଆନ୍‌ ଡ ସନ୍ତୁକିନ୍‌ ବାଗୁଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତାଜି ।
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 ଆରି ଏ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଞେନ୍ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ତମ୍‌, କେନ୍‌ ଆଇମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାଜଆଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆନିଞ୍ଜି କ୍ଲେମସନ୍‌ ଡ ଆନ୍ନା ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ଲଞ୍ଜି, ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆଞୁମ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ ।
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 ଆଏଡ଼ର୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସର୍ଡାନାବା, ଆରି ବର୍ତବେନ୍‌, ସର୍ଡାନାବା ।
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 ଲଡିୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ବର୍ବାଜି ଜୟ୍‌ବାଜି । ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବାର୍‌ଜନିର୍‌ ତୁୟାୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡେଲୋ ।
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଏସିନ୍ତାଡଙ୍‌ନେ, ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ପାର୍ତନାନ୍‌ ଡ ଗନଞ୍ଜେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସେଙ୍କେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାବା ।
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅନିଃୟମଞ୍ଜି ଆଜ୍ରନାତେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ସନୟୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ଡ ମନ୍ନବେନ୍‌ ଜୁବାୟ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତେ ।
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 ଆତନିକ୍କି ଆଡିଡ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଜନାଜାଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ସତଙ୍‌ଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନାନ୍ନେଡମ୍‌, ଆରି ଅଙ୍ଗାଆତେ ସନେଙ୍କେଡମ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇୟମ୍‌ବା ।
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନିଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ଆରି ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଗିଜେନ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମ୍‌ବା; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅବ୍‌ଡମ୍‌ତନେ ।
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନି ଏସିନ୍ତାତନ୍‌, ତିଆତେ ଆତନିକ୍କି ଆଡିଡ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌; ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏସିନ୍ତାଲନ୍‌ ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରୟଙନ୍‌ ଏଃଞାଙ୍‌ଲୋ ।
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 ଞେନ୍‌ ଅବାବଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡକୋଲନାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ତେତ୍ତେ ସରି ଗାମ୍‌ଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 ଅବାବଡମ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜନା, ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜନା; ଏଙ୍ଗାଗୋ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌, ଆବୋଓ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜନା ମା, ଆଡୋଲେୟ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜନା; ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଜନା ମା, ଅବାବଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟ୍‌ସି ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିଁୟ୍‌ ।
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞରାଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‌ସିଡାଲେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମେନ୍‌ ।
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 ଏ ପିଲିପିବାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜନାଜି, ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରୁଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍‌ ମାକିଦନିଆ ସିଲଡ୍‌ ଜିରେନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିବେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‌ସିଲିଁୟ୍‌ଜି ।
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତେସଲନିକିନ୍‌ ଡରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବତର ବାଗୁ ତର ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃନ୍ନାସାନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଆ ଜଅଜି ବାତ୍ତେ ଇସାବବେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଞେନ୍‌ଆତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡକୋ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏରାପ୍ପାୟ୍‌ଲାଞନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏପାପ୍ରଦିତନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅନବ୍‌ମଅଁୟ୍‌ ଲଙିଡ୍‌ କନୁବନ୍‌ ଡ ଜନାଜାଡମ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 ଆରି, ଇସ୍ୱରଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆନର୍ଜେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ ।
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରନ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାବାଜି । ଞେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଡକୋନ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି କାଇସରନ୍‌ ଆ ମେଡ଼ସିଂଲୋଙ୍‌ ଡକୋଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରନ୍‌ ଜନାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି ।
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.