Filipenses 3
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NAA
1 ଆସନୁଜ୍ଜେଇଂ, ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ସର୍ଡାନାବା; ଆବୟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ନମିନ୍ ନମିନ୍ ଅନିଡନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଃମ୍ମଙ୍ଗାଇଂ, ବନ୍ଡ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଙ୍ନେବେନ୍ ଜୁନେବେନ୍ ଆସନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 କିନ୍ସଡଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଏର୍ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଆସନ୍ ଆବର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା;
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗବ୍ରେଡ୍ଲନ୍ବୋ, ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ଗନବ୍ରେଡ୍ଜି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ସେନ୍ପୁର୍ତବୋ, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଏର୍ନାସାନେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଦର୍ପତନ୍ବୋ ।
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 ଞେନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ନିୟ୍ ଆସାତନାୟ୍ ବନ୍; ଆନ୍ନିଙ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆସାଲନ୍ ରପ୍ତିତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଆସାତନାୟ୍;
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆତ ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ଗବ୍ରେଡ୍ଲିଁୟ୍ଜି, ଇସ୍ରାଏଲନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍, ବେଞ୍ଜାମିନନ୍ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମା, ଏବ୍ରିମରନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଲିଁୟ୍, ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଏବ୍ରିମର୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ପାରୁସି,
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 ଅନୁୟୁବନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ଞେନ୍ ଏର୍ଡୋସା ଡକୋଲିଁୟ୍ ।
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ବନ୍ଡ ଇନିଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଲାବଡମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆସନ୍ ଲାବ ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ତାୟ୍ ।
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 ଓଓ, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ପ୍ରବୁଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜରନାଲାଞନ୍ ଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଲାବ ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ତାୟ୍; ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମୁର୍ସେଲେ ସଏଲାୟ୍, ଆରି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଞାଙ୍ଲେ ରପ୍ତିଆୟ୍, ଆରି ଞେନ୍ ଆ ମନ୍ରାନ୍ ଡେଲେ ରପ୍ତିଆୟ୍, ତିଆସନ୍ ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞେନ୍ କରୋଡ଼େଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଲାୟ୍ ।
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ଆରି, ଞେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଏର୍ଡନିଡିନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଅମ୍ମେଇଁୟ୍ତୋ;
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 ଆରି, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜନାତାୟ୍, ଆ ୟନର୍ମେଙନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଗିୟ୍ତାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଡ୍ରଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡେଇଁୟ୍ତୋ;
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ଆରି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋଲନ୍ ରପ୍ତିତାୟ୍, କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ ।
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ଞେନ୍ ନମି ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍ ଅଡ଼େ ସତଙ୍ଲିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍, ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆଞ୍ରମ୍ଲିଞନ୍ ଆସନ୍, ଞେନ୍ ତିଆତେ ଞନାଙନ୍ ଆସନ୍ ଇର୍ତେ ।
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଞେନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ତିଆତେ ଆଞମ୍ଞମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଃନ୍ନବ୍ଡିସୟାୟ୍, ବନ୍ଡ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଞେନ୍ ଲୁମ୍ତାୟ୍,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମନ୍ନଲୋଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲେ, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆରୋଡ୍ଡେଲିଞନ୍ ଆ ପୁରସ୍କାର ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍, ତିଆତେ ଗିୟ୍ଗିୟ୍ଲେ ସନେଙ୍ସେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଇର୍ତେ ।
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ତିଆସନ୍, ଜିରାୟ୍ବା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ସତଙ୍, ଏନ୍ନେଲେ ଏଇଃୟମ୍ବା, ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ କଡାଡ଼ି ଅନିଃୟମ୍ବେନ୍ ଆନ୍ନା ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆତେ ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାତେ;
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଜାୟ୍ ଅଡ଼ୋଲବୋ, ତିଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେବା ।
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବରୁକ୍କୁନ୍ ଅମ୍ମେଲନ୍ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍ବା, ଆରି ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଜି ଏଗିୟ୍ତେ, ଆନାଜି ତିଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି, ତି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ବାଜି ।
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରବେନ୍, ଆରି ନିୟ୍ ଆମଡ୍ଡାଞେନ୍ ଜବ୍ରଡ୍ଲେ ବର୍ତନାୟ୍, ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବନେରାମର୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି;
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ଆତନିକ୍କି ଆଡିଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗୁରୁଡ୍ଡେତଜି, କିମ୍ପୋଙନ୍ ଆ ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି, ଗରନ୍ରୟ୍ଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଦର୍ପତଞ୍ଜି, ଆରି ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମଗାଡ୍ଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍ ଆ ପର୍ଜାଜି, ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନୁର୍ମର୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସାଲନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ ।
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ଆନିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅବ୍ଡର୍ନେଲେ ଡକ୍କୋଲେ ରପ୍ତିତେ, ତିଆତେ ବୟନ୍ ଡଅଙ୍ଲେଞ୍ଜି ତାଣ୍ଡାଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଅମ୍ମେଲଙ୍ତନ୍ ।
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.