Efésios 1

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌, ଏପିସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ତିୟ୍‌ବେନ୍‌ତୋ ।
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଡ ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲେ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆସିର୍ବାଦଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଆମୁକ୍କାବାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ଏର୍‌ଡୋସା ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନମି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ଡ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ସେଡାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 କେନ୍‌ଆତେ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ତି ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତନାଣ୍ଡେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ, ଇର୍ସେଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କେମାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଆନିନ୍‌ ଇୟମେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିନ୍‌ ଜରୁ ଆ ଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 ଡିନ୍ନାନ୍‌ ବରିଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ତି ଆନିଃୟମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଅମ୍ମେତେ ।
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଡ ଆ ଗନବ୍‌ରିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗଡେଲ୍‌ତେ, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ସିଲଡ୍‌ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ଡମନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ ଆସନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 ତିଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ବୋ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସେଙ୍କେବା ।
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ କେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଡେଲବେନ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଡର୍ରନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜିଡ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନାଣ୍ଡେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆନ୍‌ସକାରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 ତିଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଡ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋ,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ପାର୍ତନା ଇଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଲୋଲୋନେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌ ।
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଡ ଅନବ୍‌ଜନାବରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଉଗର୍‌ମଡ୍‌ବେନ୍‌ ସାବ୍‌କୁଡ୍‌ଲନ୍‌ ଏରପ୍ତିତେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆରୋଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଇନି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆଞ୍ରାଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ରନ୍ନା ଇନି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାତବେନ୍‌ ।
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 ଆରି, ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ରନପ୍ତି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା ତିଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ନମି ଅମଙ୍‌ରେଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆର୍‌ଲନୁମ୍‌ତନେନ୍‌ ତି ଆ ବୋର୍ସା ବୟନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିଗଡ୍‌ ଅବ୍‌ତଙ୍କୁମେନ୍‌ ।
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ରୁଆଙନ୍‌ ଆନବ୍‌ଞାନେମର୍‌, ରାଜାଗଡନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍‌, ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଞାନେତେ ଆରି ନମି ଆ ଜୁଗ ଡ ତିକ୍କି ଜୁଗ ଆ ସନୋଡ଼ାଗଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନିୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନୋଡ଼ାଗଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ।
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଡକ୍କୋଏନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଡାଲେ ଅବବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌, ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ସନ୍‌ଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବରିୟ୍‌ ଡେତେ, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେତେ ।
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.