Atos 6
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NAA
1 ତିଆଡିଡ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଗ୍ରିକ୍ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଡ ଏବ୍ରିଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଗୋଡ଼େଲଞ୍ଜି । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆଡିଡ୍ ଡିତାନ୍ ଆ ପଡ଼ି ଆସନ୍ ଡାବ୍ବୋନ୍ ଆବ୍ରାନ୍ତେଏଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଅଃଗିଜେଜି ଗାମ୍ଲେ ଗ୍ରିକ୍ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଏବ୍ରିଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 ତିଆସନ୍ ବାରଜଣ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆ ବନାନ୍ତେଲୋଙ୍ ମଗାଡ୍ଲେ ଅଃଡ୍ଡକୋନେବୋ ।
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 ତିଆସନ୍ ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଡକୋ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସାତଜଣ କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ସେଡାବା ।
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ପାର୍ତନାନେନ୍ ଡ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆଞାଙ୍ଞାଙନ୍ ତିପାନ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆରି ପିଲିପନ୍, ପ୍ରକରନ୍, ନିକାନୋରନ୍, ତିମୋନନ୍, ପାର୍ମନାନ୍ ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜିଉଦି ଡରମ୍ମଲୋଙନ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆବାୟ୍ ନିକଲାୟନ୍ ସେଡାଏଞ୍ଜି ।
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 କେନ୍ ସାତଜଣଞ୍ଜି ଆବବ୍ଲୋଙ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସିଞ୍ଜି ଡକ୍କୋଡାଲେ ପାର୍ତନାଏଞ୍ଜି ।
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଜନାଆଜେଞ୍ଜି ଆରି ଜିରୁସାଲମଲୋଙନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି; ଆରି ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁଲଞ୍ଜି ।
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 ତିପାନନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ବୋର୍ସାନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଡ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଲୁମେନ୍ ।
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 ବନ୍ଡ ଲିବର୍ତିଅ, କୁରିଣିଅ ଆରି ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆ ଆଗ୍ରାମ୍ତେଞ୍ଜି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରନୁକ୍କୁସିଂ ଆ ମନ୍ରାଜି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆରି କିଲିକିଆନ୍ ଡ ଆସିଆବାଜି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଜିର୍ରାଜି କି ତିପାନନ୍ ଆମଙ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତବେଜି ।
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 ଆରି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିପାନନ୍ଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆ ବୁଡ୍ଡି ତିଏନ୍ ଡ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ମୋସାନ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ନିଣ୍ଡୟେନ୍, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙେଞ୍ଜି ।
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି, ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ସୁସ୍କାୟେଞ୍ଜି କି ତିପାନନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ ପନ୍ସୁଆତିସିଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଲାଜି ।
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 ଆରି ତେତ୍ତେ କଣ୍ଡାୟ୍ ସାକିମରଞ୍ଜି ତବ୍ନଙେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା, ମଡ଼ିର୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଡ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ବର୍ତନେ ।
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନାଜରିତ ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ ପୁଡ୍ତେ ଆରି ମୋସାନ୍ ଅଙ୍ଗା ବନାଁୟ୍ବର୍ଜି ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବାରାୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 ତିଆଡିଡ୍ ତେତ୍ତେ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଏର୍ସେଡ୍ମଡ୍ନେନ୍ ତିପାନନ୍ ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଆଙାଙ୍ଲେ ସେଡେଞ୍ଜି, ଆରି ତିପାନନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍ ରାଙ୍ଡାଏନ୍ ।
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.