Atos 18
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs VC
1 ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପାଓଲନ୍ ଏତେନ୍ସ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ କରନ୍ତି ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେନ୍ ।
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 ଆରି, ଆନିନ୍ ଆକିଲା ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଜିଉଦିମରନ୍ ରବାଙେନ୍, ଆନିନ୍ ପନ୍ତବାୟ୍; ଆନିନ୍ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡେଏନ୍ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ବୟନ୍ ଇଟାଲିନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ଲାଉଦିଅ ରାଜାନ୍ ରୋମ୍ ଡେସାନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ବା ଗାମେଞ୍ଜି ।
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 ଆନିଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଆ ବେପାରମର୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ପାଓଲନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଇୟେନ୍ କି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଡକୋନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ତମ୍ବୁତୁବ୍ମର୍ ।
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 ଆରି, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଗ୍ରିକ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ନଲୋଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଅନବ୍ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଆନିନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ।
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 ସିଲାନ୍ ଡ ତିମତିନ୍ ମାକିଦନିଆନ୍ ସିଲଡ୍ ଆୟର୍ରନାଞଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପାଓଲନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେନ୍, ଆରି ଜିସୁନ୍ ମା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍ ।
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 ବନ୍ଡ ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍ରାଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙେଞ୍ଜି ଆରି ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ପାଓଲନ୍ ଆ ଅଙ୍ଗିନ୍ ଉୟ୍ଲନ୍ କି ତୁୟ୍ତୁୟ୍ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସେଏଡ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍, ତି ଆ ଡୋସା ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ମା ଗତର୍ବେନ୍ତୋ, ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଡୋସା ତଡ୍, କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଜିର୍ତେ ।”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରେବାତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ତିତସ ଗାମ୍ଲେ ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜୁସ୍ତ ଗାମ୍ଲେ ନିୟ୍ ଓଡ୍ଡେତଜି ଆସିଙନ୍ ଜିରେନ୍; ଜୁସ୍ତନ୍ ଆସିଂ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍ ଆତୟ୍ତୟ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 କ୍ରିସ୍ପ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍, ଆନିନ୍ ଡ ଆସିଙନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି, ଆରି କରନ୍ତି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରା ମନଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଡର୍ରଞ୍ଜି କି ତବ୍ବୁବ୍ଡାଲଞ୍ଜି ।
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 ଆରି, ତଗଲନ୍ ପାଓଲନ୍ ଅବୟ୍ ତନାଲ୍ମଡନ୍ ଗିଜେନ୍, ପ୍ରବୁନ୍ ଜିର୍ରେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେ, “ବତଙ୍ଡଙମ୍, ବର୍ରନ୍ ଡକୋନା, ରିଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଡକୋଡଙ୍ନେ,
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋ, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃନ୍ନେଙ୍ଗାଅମ୍ଜି, ଆରି କେନ୍ ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍ ମନ୍ରାଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡକୋଜି ।”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 ପାଓଲନ୍ ତେତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ ବବର୍ସେଙ୍ ତୁଡ୍ରୁ ଆଙ୍ଗାୟ୍ ଡକୋଲନ୍ ।
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 ଗାଲିୟୋନ୍ ଆକାୟା ଡେସାନ୍ ଆ ରାଜା ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆଡିଡ୍, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଡାଲନ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ ପନ୍ସୁଆତିସିଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଲାଜି ।
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆଲ୍ଲେଡାଲେ ଅବାଲ୍ଲିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ତଜି ।”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 ପାଓଲନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆସ୍ରାଜେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଗାଲିୟୋନ୍ ରାଜାନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଜିଉଦିମର୍ଜି, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଡୋସା କି ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଇର୍ସେ ଆ କଡାଡ଼ି ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ସଏଲେ ବର୍ନେବେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତାୟ୍ ବନ୍ ।
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 ବନ୍ଡ କେନ୍ଆତେ ବର୍ନେନ୍, ଅଞୁମନ୍ ଡ ବନାଁୟ୍ବର୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗୋଡ଼େତନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ କେନ୍ଆତେ ରାଜିନାମା ଏମ୍ମେନାବା; ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ କଡାଡ଼ିଜି ଞେନ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ପନ୍ସୁଆତିଆୟ୍ ।”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ପନ୍ସୁଆତିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ଡୁଙେଞ୍ଜି ।
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 ଆନିଞ୍ଜି ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ ସୋସ୍ତିନାନ୍ଆଡଙ୍ ଞମେଞ୍ଜି କି ସଦରନ୍ ଆ ଡୁଆରାଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତିଡେଞ୍ଜି; ବନ୍ଡ କେନ୍ ଆସନ୍ ଗାଲିୟୋନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଗାମ୍ଲଜି ।
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 ପାଓଲନ୍ କରନ୍ତି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଡକୋଡାଲନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ସିରିଆ ଡେସାନ୍ ଜିରେନ୍; ପ୍ରିସ୍କିଲାନ୍ ଡ ଆକିଲାନ୍ ନିୟ୍ ପାଓଲନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି । ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ବାସାଲନ୍; ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ କେଙ୍କ୍ରେଆନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅବ୍ଡାଗଡ଼ୋନେ ।
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 ତିକ୍କି ଆନିଞ୍ଜି ଏପିସି ଗଡ଼ାନ୍ ଜିର୍ରାଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପାଓଲନ୍ ପ୍ରିସ୍କିଲାନ୍ ଡ ଆକିଲାନ୍ଆଡଙ୍ ତେତ୍ତେ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଆନିନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିୟେଜି ।
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 ଆରି, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନ୍ ।
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 ଆଜିର୍ରେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍ ଆରି ବତର ଅମଙ୍ବେନ୍ ଞେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ।” ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଏପିସି ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିରେନ୍ ।
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 ଆନିନ୍ କାଇସରିଆ ଗଡ଼ାନ୍ ତୁଙେନ୍ କି ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ୍ଲନ୍, ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରଡାଲେ, ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍ ଜିରେନ୍ ।
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 ତେତ୍ତେ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋଡାଲନ୍, ଆନିନ୍ ଆରି ଗାଲାତିଆନ୍ ଡ ପ୍ରୁଗିଆ, ଜିଲ୍ଲାଗଡ୍ ଜିରେନ୍ କି ତଙର୍ରେଙନ୍ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ନୁୟୁବେଞ୍ଜି ।
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଆପଲ୍ଲ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଏପିସି ଗଡ଼ାନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ଆନିନ୍ ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆବାୟ୍; ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ମନଙ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ଆରି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ଆଜନାମର୍ ।
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ତଙର୍ ଆ ଞନଙ୍ ଆଅମ୍ଡଙ୍, ଆରି ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍ ତିୟେନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଜନନ୍ ଆ ତବ୍ବୁବ୍ଡା ଆ ବର୍ନେ ତୁମ୍ ଜନା ।
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 ଆନିନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ ଅବ୍ନୋମଙ୍ଲନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟେନ୍; ଆ ଞନଙନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ପ୍ରିସ୍କିଲାନ୍ ଡ ଆକିଲାନ୍ ଆପଲ୍ଲନ୍ଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ତଙର୍ ଆ ବର୍ନେ ମନଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ଞଙ୍ଞଙେଜି ।
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 ଆନିନ୍ ଆକାୟା ଡେସାନ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସ୍ରାଜେନ୍ ତେତ୍ତେ ଆ ଡର୍ନେମର୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜନାଜାନ୍ ଆସନ୍ ଏପିସିନ୍ ଆ ଡର୍ନେମର୍ଜି ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି । ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ତୁଙେନ୍ କି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ସାଜଏଜି ।
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 ଜିସୁନ୍ ମା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଗାମ୍ଲେ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ସିଲଡ୍ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅବ୍ତୁୟ୍ଡାଲେ ଞନଙନ୍ ତିୟେନ୍, ଆରି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅବ୍ରିଙ୍ରିଙାଜେଞ୍ଜି ।
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.