Apocalipse 6
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NAA
1 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ସାତଟା ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ସିଲଡ୍ ପର୍ତମ୍ମୁ ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ଆପ୍ରାଲେନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ ତାବ୍ରେଡନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆବର୍ରନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “ଜିରାୟ୍ ।”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍ ଆରାଙାଙ୍ଲାଞନ୍, ଅବୟ୍ ଜେଏଡମନ୍ ଆ କୁର୍ତା ଗିୟ୍ଲାୟ୍, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆସିଲୋଙ୍ ଞଙାନ୍ ଆଞମ୍ଞମନ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ରନୁବ୍ବବନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଜନିନୟନ୍ ଆସନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅନବ୍ବାଗୁ ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ପାଲେନ୍, ଆରି ଅନବ୍ବାଗୁ ପରାନ୍ନାନ୍ “ଜିରାୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ଆବର୍ରନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 ଆରି, ଅବୟ୍ ଲୁଲୁଡମନ୍ ଆ କୁର୍ତା ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ । ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ରବ୍ବୁଡାଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ସନୟୁନ୍ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ା କଡ଼ିବନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅନବ୍ୟାଗି ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ଆପ୍ରାଲେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅନବ୍ୟାଗି ପରାନ୍ନାନ୍ “ଜିରାୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ଆବର୍ରନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ୟଗା କୁର୍ତାନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ । କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆସିଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ତରୁଡ଼େନ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 ଆରି, ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଆବସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆବର୍ତଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “ବତଙ୍କାନ୍ ବାତ୍ତେ ବସେରେ ଗମ୍ମନ୍ ଆରି ବତଙ୍କାନ୍ ବାତ୍ତେ ୟାଗି ସେରେ ଜବନ୍ ଡେତେ । ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ମିଞଲନ୍ ଡ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଏଃମ୍ମୋସ୍ସାଡଙ୍ ।” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅନବ୍ଉଞ୍ଜି ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ପାଲେନ୍, ଆରି ଅନବ୍ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାନ୍ , “ଜିରାୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ଆବର୍ରନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 କୋମାବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ କୁର୍ତାନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆଞୁମ୍ ରନବୁ; ଆରି ପାତାଡ଼ନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଲେ ପାଙେନ୍ । ରନବ୍ବୁନ୍, କାନ୍ତାରାନ୍, ରୋଗାନ୍ ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ କିନ୍ରେଙ୍ ଜନ୍ତୁଜି ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଉଞ୍ଜି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅନବ୍ମନ୍ଲୟ୍ ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ପାଲେନ୍, ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ଡ ସାକିନ୍ ଆତ୍ରିୟେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି ଆ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାଜି ।
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 ଆନିଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଏ ମଡ଼ିର୍ ଆରି ଆଜାଡ଼ି ପ୍ରବୁ, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆନାଜି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଲଲେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବିସାରଡାଲେ ପନବ୍ରଡନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଆରି ଆମନ୍ ଅବ୍ଡିଂତନ୍ ?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଜେଏ ଅଙ୍ଗିନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ରବ୍ବୁଡାଲେ ଡନିଡିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ବରିଜେନ୍ ଜାୟ୍, ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଲୋଲୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନରନ୍ ଡେଏନ୍ ।
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅନବ୍ତୁଡ୍ରୁ ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ଆପ୍ରାଲେନ୍, ସୋଡ଼ା ତକର୍ଲନ୍ ଡେଏନ୍, ଓୟୋଙନ୍ ୟଗାଡମନ୍ ଆ ମାଟ ଅନ୍ତମ୍ ଲୋଙଡ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆଙ୍ଗାଜନ୍ ମିଞାମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ ।
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 ସୋଡ଼ା ରିଙ୍ଗେନ୍ ବାତ୍ତେ ଲୁଆନୁବନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମେଙନ୍ ଆ ଲୁଆଜ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅସେଡ୍ତାୟ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ତୁତୁଜଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅସେଡ୍ଲାଜି ।
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 ଉସାଲ୍ ବଇନ୍ ଅରେଡେଃତବନ ଅନ୍ତମ୍ ରୁଆଙନ୍ ଏଡେଃଲନ୍ ମାୟାଏନ୍, ଆରି ବରୁନ୍ ଡ ମଡ୍ଡି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ଡେସାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡେଡାୟ୍ଲନ୍ ।
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 ଆରି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆ ରାଜାଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି, ଗମାଙ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି, କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି, ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଲୋଙର୍ରେଙନ୍ ଡ ବରୁନ୍ ଆରେଙ୍ରେଙ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲେ ସନେଜି ।
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବରୁନ୍ ଡ ଜଲେଙଞ୍ଜି ଓଡ୍ଡେଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ସେଡ୍ନାବା, ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସଲେ ଡକ୍କୋଲେନ୍ ।
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ବରା ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଆମୁକ୍କାବାନ୍ ଆନା ତନଙ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ ?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.