3 João 1
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVI
1 ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ପାପୁର୍ମର୍, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ଗାୟନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 ଏ କୁଲମ୍, ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ସୁକ୍କା ଡକୋ, ଏତ୍ତେଲେମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସୁକ୍କା ଡେଏତୋ ଆରି ଡଅଙ୍ନମ୍ ସୁକ୍କା ଡକୋନେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍ ।
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଡର୍ରନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ବୋଞାଙଞ୍ଜି ସାକିନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାଲିଁୟ୍ ।
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ତଙର୍ଗଡ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଅରମ୍ଡଙ୍ଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାତିଁୟ୍ ।
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 ଏ କୁଲମ୍ଞେନ୍, ବୋଞାଙ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆରି ବଡେସା ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଆମନ୍ ଅରାସାନେଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ ।
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନମ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିଞ୍ଜି ତେନ୍ନେ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙ୍ ସାକିନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ତୁଜାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସର୍ଡାତେ ।
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏର୍ପନାଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଡୁଙ୍ଲଞ୍ଜି ।
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟାନୁମର୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଡାଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଏମାୟ୍ନେବା ।
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ସନ୍ନା ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ମଣ୍ଡଡ଼ିବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଦିଅତ୍ରପାନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ଡଙ୍ଲୋ ।
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 ଆନିନ୍ ବିରୁଦଲୋଙ୍ଲେନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍ ନିଣ୍ତୟ୍ତଲେନ୍; ଆଡିୟ୍ତେନ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃସଙ୍କଡ଼େଏଜି, ଆରି ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନଙ୍କଡ଼େନ୍ ସାୟ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙ୍ତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ତଜି; ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇନିଜି ଲୁମ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇୟ୍ତାୟ୍ ବରାୟ୍ନାୟ୍ ।
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ କୁଲମ୍ଞେନ୍, ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଗିୟ୍ଲେ ତିଆତେଜି ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ତିଆତେଜି ଲୁମ୍ବା; ଆନା ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା, ଆନା ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ ।
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଦିମିତ୍ରିଅନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତଜି, ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ, ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଜନା ।
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜବ୍ର ବର୍ନେଞ୍ଜି ଇଡିଡନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଅରିଡଲ୍ ଅଲାନ୍ ଡ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଃନ୍ନିଡାୟ୍ ।
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ କଡାଡ଼ିନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ ।
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍ୟୁଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତବେଞ୍ଜି ।
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.