2 Coríntios 9
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs BKJ
1 ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଅନାପ୍ପାୟନ୍ ଆସନ୍ ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟାୟ୍ ।
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 ଅନୁୟୁବ୍ବେନ୍ ଞେନ୍ ଜନା, ତି ଆ ବର୍ନେ ମାକିଦନିଆ ଡେସାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ବର୍ନେବେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ତନାୟ୍, ଆକାୟା ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଅନାପ୍ପାୟନ୍ ଆସନ୍ ମିୟ୍ନୁମନ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ଜାଡାଲଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ବର୍ରନାୟ୍, ଅନୁୟୁବ୍ବେନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଜବ୍ର ମନ୍ରା ସର୍ଡାଏଞ୍ଜି ।
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 ନମି ଞେନ୍ କେନ୍ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାଜି, ଗିୟ୍ବା, କେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ନେଲେନ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ଜାଡାଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 ଅସମୟ୍ ମାକିଦନିଆନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍ନବ୍ଜାଡାନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଗିୟ୍ବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏରାସାତନାଞନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଗରୟ୍ମଡ୍ତଲେନ୍ ।
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 ତିଆସନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବାସାଲନ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ବେବ୍ବେଡ୍ଲେ ତର୍ତୁମ୍ଲେ ଡନକ୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଆଡିଡ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଆବେଡ୍ବେଡ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଗିୟ୍ନାୟ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କୁସ୍ସାଲନ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଏତିୟ୍ଡଙ୍, ଅପ୍ପଡ୍ସିଲନ୍ ତିୟ୍ବା ।
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 ଆନା ଅସୋୟ୍ ଜମ୍ମଲନ୍ ବିଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଅସୋୟ୍ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଞାଙ୍ତେ; ଆନା ଗୋଗୋୟ୍ ଜମ୍ମଲନ୍ ବିଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଞାଙ୍ତେ, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ।
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଗବ୍ରିତେ, ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମେତୋ, ଡୁକ୍କନ୍ ବାତ୍ତେ ତିୟ୍ଡଙେ ତଡ୍ କି ଜଗଃମଗଃ ତିୟ୍ଡଙେ ତଡ୍; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଲଡୟ୍ତେ ।
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ଜି ଆ ସନାୟୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିତାନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍ବା ।
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍;
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 ଆରି, ଆନା ବୁବ୍ବୁଡ୍ନେମରନ୍ଆଡଙ୍ ଜମ୍ମଲନ୍ ତିୟ୍ତେ, ଆରି ଗାଗାନେନ୍ ଆସନ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍, ବୁବ୍ବୁଡନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜମ୍ମଲନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍, ଆରି ତିଆତେ ଅବ୍ଗୋଗୋୟ୍ତେ, ଆରି ଡରମ୍ମବେଞ୍ଜି ଆ ଜଅ ଅବ୍ଗୋଗୋୟ୍ତେ ।
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗମାଙ୍ତବେନ୍, ଆରି ଡିତାନ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ଆରି ତିଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନନ୍ ଡେତେ ।
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 ତନିୟ୍ତିୟ୍ବେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତୁମ୍ ଅଃସଙାଜେ, ବନ୍ଡ କେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ ସର୍ଡାନ୍ ଗୋସୋର୍ରେ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ ।
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 କେନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ଲୋଙ୍ ଏଡର୍ତନ୍, ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ବୟନ୍ ମରାୟ୍ନେବେନ୍ ଡ ତନିୟ୍ତିୟ୍ବେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ, ଜବ୍ର ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତଜି ।
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି ।
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 ଜିରାୟ୍ବା, ଅବ୍ଜଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ଜି ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏସେଙ୍କେବା ।
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.