2 Coríntios 6

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏର୍‌ଲନୁମ୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବର୍ତବେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍‌ ।
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ତନେ;
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼େଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିଣ୍ଡୟନ୍‌ ଅଡ଼ୋଡଙାୟ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏଃଡ୍ଡଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ।
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଆଏଡ଼ର୍‌ ସାକିନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତାୟ୍‌; ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସଏଡାଲେ, ପନବ୍‌ରଡ୍‌ ଇଙନ୍‌, କାକୁର୍ତି ଇଙନ୍‌, ବିକ୍କଡ଼ ଇଙନ୍‌,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ତନିଡନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଆବ୍ରଣ୍ଡିଲଲେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, ଦଙ୍ଗା ଇଙନ୍‌, କାବ୍ବାଡ଼ା ଇଙନ୍‌, ଡିମଡ୍‌ନେତଡନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଆଡୋଲେଜନ୍‌,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ମନଡ଼ିର୍‍ଲୋଙନ୍‌, ଗିଆନଲୋଙନ୍‌, ସନଏଲୋଙନ୍‌, ଲବଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ, ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆମଙ୍‌, ଏର୍‌ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ଆଜାଡ଼ି ବର୍ନେଲୋଙନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଲୋଙ୍‌, ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡନ୍‌ ଡ ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡନ୍‌ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଆ ଅତିଆରଜି ବାତ୍ତେ,
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡ ଗବନ୍‌ରଜନ୍‌ ବାତ୍ତେ, ତନେକ୍କେନ୍‌ ଡ ବନର୍‌ଡୋଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିମର୍‌ଜି, ବନ୍‌ଡ ପାତ୍ୟାମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌,
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଅମ୍ମଡ୍‌ତଲେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଏର୍‌ନମ୍ମଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନ୍ତମ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌, ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃର୍ରବୁଲେନ୍‌,
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 ୟେୟେଡାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଏସର୍ଡାତନାୟ୍‌, ଡୋଲେୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ଏବ୍‌ଗମାଙ୍‌ଲାଜି, ଇନ୍ନିଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡକୋ; ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡକୋଆୟ୍‌ ।
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 ଏ କରନ୍ତିବାଜି, ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ରବେନ୍‌, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲେନ୍‌ ଏରୋଲାୟ୍‌ ।
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲେନ୍‌ ।
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଅନ୍‍ଞେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ, ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ଉଗର୍‌ବେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ରୋବା ।
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଏକ୍କାନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଡ ଏର୍‌ଡରମ୍ମନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ମାୟ୍‌ନେଜି ? ଆରି ଲୋଙଡନ୍‌ ଡ ସନାଆରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ମାୟ୍‌ନେଜି ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ବିଲିଆରନ୍‍ ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଡେଏଜି ? ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଡ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଡେଏଜି ପଙ୍‌ ?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଡକ୍କୋତବୋ ପଙ୍‌ ? ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 ତିଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 ଞେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଡେତାୟ୍‌,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.