1 Timóteo 1
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs ARC
1 ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, ଅନୁର୍ମର୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଡ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆରିଙ୍ଡର୍ତନ୍ବନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 ଡରମ୍ମ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେନ୍ ତିମତିନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ପ୍ରବୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍, କନାର୍କାରମନ୍ ଡ ସନବ୍ୟୁନ୍ ଅମଙ୍ନମ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ଞେନ୍ ମାକିଦନିଆନ୍ ଅରିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ରମ୍, ଏତ୍ତେଲେ ଆମନ୍ ଏପିସିଲୋଙନ୍ ଡକୋନା । ତେତ୍ତେ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ତିଆସନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ତି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ବରାଜି ।
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ଆନିଞ୍ଜି ସୋବ୍ସୋବ୍ବରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି ଆ କେଜ୍ଜାବର୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ କେନ୍ଆତେଜି ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙାଜି; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଡନଙ୍ଡଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ, ଆରି ତିଆତେଜିଲୋଙ୍ ଅଲ୍ଡୁଲ୍ବାଞନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ ।
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 ମଡ଼ିର୍ ଉଗରନ୍, ମନଙ୍ ବିବେକନ୍ ଡ ଏର୍ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ଆ ଡର୍ନେଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଙ୍ଗା ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ତିଆତେ ଆସନ୍ କେନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଏର୍ଜନନାନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ବରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ମଗାଡ୍ତଜି କି ତଙରନ୍ ଆଡ଼ତଜି ।
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 ଆନିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ଏମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ବର୍ତଞ୍ଜି ଆରି ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ତିଆତେ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଅଃଗନ୍ଲୁଡେଜି ।
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ବୋ ଡେନ୍ ତିଆତେ ମନଙ୍ ଡେତେ ।
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 କେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତନିୟନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ଆଲ୍ଲେମରନ୍, ଏର୍ଡରମ୍ମମରନ୍ ଡ ଇର୍ସେମରନ୍, ଏର୍ମଡ଼ିର୍ମରନ୍ ଡ ଡରମ୍ମନ୍ ଆର୍ନିଣ୍ଡୟ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ଅୟୋଙନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ମନ୍ରାନ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାମରଞ୍ଜି, ଓବ୍ବାମରନ୍ ଡ ଓବ୍ବାମରନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ରାଉଲନ୍ ଆପ୍ରାଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ପାତ୍ୟାମରଞ୍ଜି, କଣ୍ଡାୟ୍ ସାକିନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍, ଆରି ମନଙ୍ ଞନଙନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇନିଜି ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡକୋ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଗନବ୍ରିନ୍ ଡେଏନ୍ ।
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 କେନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆସନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଅସିଲୋଙ୍ଞେନ୍ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଲିଞଞ୍ଜି ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ସନେନ୍ସେନ୍ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ବାଁୟ୍ଲିଁୟ୍ ।
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଞେନ୍ ଡୋସାମର୍ ଆରି ରନବ୍ବୁମର୍ ଡକୋଲିଁୟ୍ ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଏର୍ଡର୍ନେମର୍ ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଗିଆନମରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ସନାୟୁମନ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍ ।
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 ଆରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙନ୍ ଞେନ୍ ଆଜିବାଡ୍ ।
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 ଇର୍ସେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନୁରନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ପୁର୍ତି ଇୟ୍ଲାୟ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆରି ଡର୍ନେଡାଗୋ, ତି ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ସୋଡ଼ା ଇର୍ସେମର୍ ।
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ଆନାଜି ପୁର୍ବାଃତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଇର୍ସେମର୍ ଡେଲିଁୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ କାନକାରମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍ ।
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍, ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍, ଆବୟଡମନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ଆଏଡ଼ର୍ ରାଜା, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ମନାନ୍ନେନ୍ ଡ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ ।
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 ଏ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ତିମତି, ବର୍ନେନମ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଆରବ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବାଁୟ୍ଲମ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅତିଆରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଆମନ୍ ଅନମେଙ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଡକୋନା ।
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 ଡର୍ନେନ୍ ଡ ମଡ଼ିର୍ ବିବେକନ୍ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ଆମନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆରମ୍ରେଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଡର୍ନେ ଡୋଙ୍ଗାନ୍ ଲଗଡେନ୍ ।
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଉମନାୟନ୍ ଡ ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାରନ୍ ଏତ୍ତେଗୋ ଡେଏଞ୍ଜି, ଞେନ୍ କେନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍ଲେ ସନୁମନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନିଣ୍ଡୟେଜି ।
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.