1 Pedro 2
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs VC
1 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବନ୍ଡ୍ରାବନ୍, କନଣ୍ଡାୟନ୍, ସନଙ୍ଗତ୍ତାନ୍, ଆନ୍ନାମରନ୍ ଅନବ୍ଡୋସାନ୍, ବନର୍ଡୋଙନ୍, ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 ରଙ୍କୋଡ୍ ରେସାସିଜନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅମ୍ମେନାବା, ଆରି ଡିତାନ୍ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆଡ଼ୁବ୍ ଗାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାତବେନ୍ ଆରି ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 ଆରି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ପ୍ରବୁନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ସାୟୁମ୍ଲଙ୍ତନ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମାୟ୍ମାୟ୍ଲେ ଗିୟ୍ବା ।”
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 ପ୍ରବୁନ୍ ଆମେଙ୍ ଅରେଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ତିଆତେ ସେଡାଏନ୍ ଆରି ତିଆତେ ଗୋଗୋୟ୍ ମଡ଼ଗାଡମ୍ ।
4 — ausente —
5 ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆ ସରେବାସିଂ ତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମେଙ୍ ଅରେଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଜିରାୟ୍ବା, ତି ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଜ୍ରାଜାଲଙ୍ତନ୍ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଲୁମ୍ତେ ।
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନେ, ତିଆସନ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମଡ଼ଗାଡମ୍,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 ଆରି ମଡ଼ିର୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 ବନ୍ଡ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନେଡାମରଞ୍ଜି, ରାଓଡ଼ାଜି, ମଡ଼ିର୍ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡେଲବେନ୍ । ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଲୋଙଡନ୍ ସିଲଡ୍ ସନାଆର୍ଗଡନ୍ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରାନ୍ନିଡାନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ସେଡାଲବେନ୍ ।
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅଃଡ୍ଡକୋଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡେଲବେନ୍; ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଏଃଞାଙ୍ଲୋ, ବନ୍ଡ ନମି ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବଡେସାବାଜି ଆରି ଜିର୍ଜିରିୟ୍ମର୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏଡକୋତନ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ତିଆତେଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଜୁଜ୍ଜେତନେ ।
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଗାମ୍ଲେ ନିଣ୍ଡୟ୍ଲବେଞ୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍, ମନଙ୍ ଲନୁମ୍ବେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତଜି ।
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
13 — ausente —
14 ଡେସାନ୍ ଆ ରାଜା ଡେଏତୋ କି ସୋଡ଼ାମର୍ ଡେଏତୋ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବା; ଡୋସାନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆସନ୍ ଡ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ରାଜାନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତବ୍ନଙେଞ୍ଜି ।
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଗାମ୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଏର୍ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଆ ଅଗିଆନବର୍ ଅବ୍ରିଙ୍ରିଙ୍ବା ।
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ସୟ୍ଲୁମ୍ମର୍ଜି ଡେଲବେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଇନ୍ସୟ୍ଲୁମ୍ବେନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କମ୍ବାରି ଅନ୍ତମ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ବା ।
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବାଜି, ବୋଞାଙ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବାଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ବତଙ୍ବା, ରାଜାନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବା ।
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 ଏ କମ୍ବାରିମର୍ଜି, ସାଉକାରବେନ୍ ସନାୟୁମ୍ମର୍ ଡେଏତୋ କି ଲବଡ୍ଡିମର୍ ଡେଏତୋ କି ପେଲ୍ଲାମର୍ ଡେଏତୋ, ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବା ।
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆଡର୍ତନେନ୍ ଆସନ୍, ଆନିନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ତିୟ୍ତେ ।
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 ଆମ୍ୱେନ୍ ଡୋସାନ୍ ଏର୍ଲୁମେନ୍ ଆସନ୍ ତନିଡନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଏଙ୍ଗାଲେ ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ? ବନ୍ଡ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦତବେନ୍ ।
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 ତିଆସନ୍ ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନଡ଼ିଜଙ୍ଗଡ୍ ଏତଙିୟ୍ତନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲବେନ୍ ।
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଇର୍ସେ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲୋ, ଆରି ଆନିନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଇସ୍କତ୍ତାବରନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ରନ୍ ।
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆର୍ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍, ଆନିନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନିଣ୍ଡୟ୍ଲୋ; ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃବ୍ବବ୍ତଙ୍ଲୋ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ।
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଡାଲେ ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ଆସନ୍ ଅମେଙ୍ଲଙ୍ନେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ବୋୟ୍ଲେ ପାଙେନ୍; ଆନିନ୍ ତନିଡନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆଡ଼ଆୟ୍ଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ପୁରାଡ଼ାବେନ୍ ଆ ତନୁର୍ତୁର୍ମର୍ ଡ ଡନେମରନ୍ ଆମଙ୍ ଏୟର୍ରନାୟ୍ ।
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.