1 Pedro 1

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଞେନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ।
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଆ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍‌ କେଜ୍ଜାମର୍‌ଜି ଡେଲବେନ୍‌ ।
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଡ ଆପେୟନ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଡାଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ତିଆତେ ଞନାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍‌ବୋ, ତିଆତେ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଜୁବାୟ୍‌ଲେ ଆଡକ୍କୋ, ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେ, ଅଃକ୍କଇଏ କି ଅଃନ୍ନଡିଲେ ।
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 ଅଙ୍ଗା ଅନୁର୍‌ ଅନଞିଡ୍‌ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଅନବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲେ ଆଡକ୍କୋ, ତିଆତେ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଅମ୍ମେଲେ ଜୁବାୟ୍‌ଲେ ଆଡକ୍କୋଜି ।
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 ନମି ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସନିନ୍ତାଞ୍ଜି ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସର୍ଡାନାବା ।
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେତେନ୍‌ ଆ ସୁନା ତଗୋନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଲ୍ଲେ ଗିୟ୍‌ତଜି, ସୁନାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମଡ଼ଗା, ତିଆସନ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିନୟେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନେଙ୍କେନ୍‌, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ଗନିଜନ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆମଙନ୍‌ ଏଡର୍ତନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଏସର୍ଡାତନ୍‌ ।
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 ଆରି, ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ।
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତି ଅନୁରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ମନଙ୍‌ ସାଜେଞ୍ଜି, ସନ୍ନିଲେଞ୍ଜି କି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 ତି ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗା ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ଞାଙ୍‌ତବୋ ତିଆତେ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ସନାୟ୍‌ସି ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ରନବୁ ଡ ତିକ୍କି ଆନିନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 ତି ଅଡ଼୍‌କୋ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେବାଲବେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଇନିଜି ଅପ୍ପୁଙ୍‌ଲବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି; ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ । ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏସନ୍ନିଲ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ତଜି ।
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ରେଡ୍ଡୁବ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସନାୟୁମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ, ତିଆତେ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆରି ଲୁମ୍‌ଲେ, ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଏଅମ୍ମେଡଙ୍‌ନେ ।
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 ବନ୍‌ଡ ଅନୋଡ୍ଡେମର୍‍ବେନ୍‍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିର୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଲୋଙନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେବା ।
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ଡେବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌ ।”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଲ୍‌ମଡେ, ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ବିସାରତଜି, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଓଡ୍ଡେତେ, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଏଡକୋତନ୍‌ ଡିୟ୍‌ତେ ଡିନ୍ନା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବତଙ୍‌ଡାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା ।
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଅନୋକ୍କା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ରୁପାନ୍‌ କି ସୁନାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃତ୍ତାଣ୍ଡେଲବେଞ୍ଜି ।
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆପାରାତଡନ୍‍ ଆରି ମନଙ୍‌ଡମନ୍‌ ଆ ମେଣ୍ଡାଅନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ।
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ସନେଡାନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନଞିଡ୍‌ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ।
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଡାଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଅମ୍ମେଏନ୍‌, ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଏଡର୍ତନେ, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଡ ଅରାସାନେବେନ୍‌ ଡକୋ ।
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଗଡନ୍‌‍ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଡାଲେ ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ଏମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ସମ୍ପରା ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା ।
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେତେନ୍‌ ଆ ଜମ୍ମଲ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଅଃଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍‌ ଆ ଜମ୍ମଲ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ । କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ବର୍‌ ଡ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆଡ୍ରକୋତେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ରଙ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ ।
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତେ ।”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.