1 João 4
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs ARC
1 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ଅଡ଼୍କୋ ପୁରାଡ଼ାନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡର୍ଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ଅଡ଼େ ଇଜ୍ଜା, କେନ୍ଆତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଲ୍ଲେ ଗିୟ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ଲନାଜି ।
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 କେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଅମ୍ମଡ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ଅଙ୍ଗା ପୁରାଡ଼ା, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିର୍ରାୟ୍, ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନେ, ତି ଆ ପୁରାଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ।
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 ଆରି ଅଙ୍ଗା ପୁରାଡ଼ା ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରାୟ୍; କେନ୍ଆତେ କଣ୍ଡାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା, କେନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଜିର୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ଆରି ତିଆତେ ନମି ପୁର୍ତିନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ।
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଜିନୟ୍ଲବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ସିଲଡ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଗୋଗୋୟ୍ ବୋର୍ସା ।
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ପୁର୍ତି ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ତି ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ତେ ।
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 ବନ୍ଡ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନା, ଆନିନ୍ ବର୍ନେଲେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ଆନିନ୍ ବର୍ନେଲେନ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ଡଙେ । କେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅମ୍ମଡ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ଜିରାୟ୍ବା, ଇନ୍ଲେନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଆରି ଆନା ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନା ।
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ଆନା ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ମା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ।
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବୟଡମ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଡାଲେ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅବ୍ତୁଜେନ୍; ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ।
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲବୋ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି କେମାନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଗିୟ୍ତାତେ ।
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 ଆନ୍ନିଙ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସତଙେନ୍ ।
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 ଆପେୟନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆନୁର୍ମର୍ ଆଡନେ ଆସନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲବୋ ଆରି ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତବୋ ।
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଡକୋ ଆରି ତି ଆ ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋ ।
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଲବୋ କି ଡର୍ରନ୍ବୋ ।
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସତଙେନ୍, ଆରି ପନ୍ସୁଆତି ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବୋର୍ସାଲଙ୍ତନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେବୋ ।
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙନ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ସତଙ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ତେ, ତିଆସନ୍ ଆନା ବତଙ୍ତେ ଆନିନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ସତଙେ; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ବତଙ୍ତେ ।
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 ଆନିନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ ।
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତନେ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଆ ବୋଞାଙନ୍ ଡ ଆ ତନାନନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ପାତ୍ୟାମର୍; ତିଆସନ୍, ଅଙ୍ଗା ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଗିୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆ ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଡୁଙ୍ୟମେତୋ, କେନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.