1 João 3
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NTLH
1 ଗିୟ୍ବା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ତନ୍ ଡ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ତଞ୍ଜି, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ମା; ତିଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନମ୍ମଡ୍ଲଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ମଡ୍ଲୋ ।
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ନମି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଅନ୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ତିକ୍କି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, ତିଆତେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାଲଙ୍ନେ । ଆଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଗିୟ୍ତାତେ, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତେ ଗିୟ୍ବୋ, ଆଡିୟ୍ତେନ୍ ତୁମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା ।
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ଆରି ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆସାଲନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିର୍, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମବ୍ଡ଼ିର୍ତଞ୍ଜି ।
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 ଆନା ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆଲ୍ଲେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆଲ୍ଲେଲବୋ ଡେନ୍ ଇର୍ସେଲଙ୍ତନ୍ ।
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ବୋୟ୍ଲେ ପନାଙନ୍ ଆସନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଆମଙନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନା ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ନିୟ୍ ଜନାଏ ।
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ତାୟ୍ଡଙ୍ବେଞ୍ଜି ତଡ୍, ଆନା ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡରମ୍ମମର୍, ତି ଆ ମନ୍ରା ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡରମ୍ମମର୍ ଡେତେ ।
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 ଆନା ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ସନୁମନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସନୁମନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଜିର୍ତାୟ୍, ସନୁମନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅନବ୍ଗୁରୁଡ୍ଡେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ଲନାଞନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ ।
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 ତେନ୍ନେ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଅନ୍, ଆରି ଆନା ସନୁମନ୍ ଆଅନ୍, କେନ୍ଆତେ ଜନାଲଙ୍ତନେ; ଆନା ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆରି ଆ ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ, କେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଏଅମ୍ଡଙେନ୍ ।
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆଅନ୍ କଇନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଆଓବ୍ବାନ୍ ଏବଲନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏନ୍; ଆରି ଆନିନ୍ ଇନିବା ଆ ଓବ୍ବାନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏନ୍ ? ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କଇନନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଇର୍ସେନ୍ ଆବରିୟ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆ ଓବ୍ବାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଡରମ୍ମଡମ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ପୁର୍ତିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍ ସାନ୍ନି ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ।
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରନବୁନ୍ ପଡ୍ଲେ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗନ୍ଲବୋ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୋଞାଙଞ୍ଜି, ତନାନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋଜି । ଆନା ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମେ, ଆନିନ୍ ରନବୁନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକୋ ।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 ଆନା ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ରବ୍ବୁମର୍ତନ୍; ଆରି ରବ୍ବୁମରନ୍ ଆମଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ପରାନ୍ନାନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅମ୍ମଡ୍ଲବୋ; ଆରି, ବୋଞାଙ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପରାନ୍ନାଲେନ୍ ନିୟ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ ।
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରନ୍ନା ବାତ୍ତେ ଗମାଙ୍ମର୍, ବନ୍ଡ ଆ ବୋଞାଙନ୍ ଆଡୋଲେୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଗିଜେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଅଃକ୍କାନକାରମ୍ଡାଲୋ ଡେନ୍, ଆମଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡକୋନେ ?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, ଜିରାୟ୍ବା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼େ ଅଲାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଏର୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ଡାଲେ, ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ତିଆତେ ଲୁମ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆଅନ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଜନାଲଙ୍ତନ୍ ।
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ଆରି, ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ବିବେକଲେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋସାଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଉଗର୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଆରି ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଜନାତେ; କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଲଙ୍ନେତୋ ।
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, ଉଗର୍ଲେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ଡୋସାଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଉୟୁବ୍ ଡକୋ ।
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନିଜି ଇନିଜି ବେଡ୍ତବୋ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମାନ୍ନେତବୋ, ଆରି ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙନ୍ ଇନିଜି ମନଙ୍ ଗିୟ୍ତାତେ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତବୋ ।
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ କେନ୍ଆତେ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଏଡର୍ନେବା ଆରି ଆନିନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍; ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଡକୋତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରପ୍ତି ଜନାତବୋ ।
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.