Zacarias 8
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 Again the word of the LORD of the hosts came [to me], saying,
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 Thus hath the LORD of the hosts said, I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 Thus hath the LORD said, I will restore Zion and will dwell in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called City of truth and the mountain of the LORD of the hosts, the mountain of holiness.
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Thus hath the LORD of the hosts said; Old men and old women shall yet dwell there in the streets of Jerusalem, and each one [with] his staff in his hand for the multitude of the days.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 And the streets of the city shall be full of boys and girls who shall play in them.
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Thus saith the LORD of the hosts, If this should appear difficult in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be difficult in my eyes? saith the LORD of the hosts.
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Thus hath the LORD of the hosts said; Behold, I will save my people of the land of the east and of the land where the sun sets;
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 Thus hath the LORD of the hosts said, Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, from the day [that] the foundation of the house of the LORD of the hosts was laid, that the temple might be built.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither [was there any] peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men each one against his neighbour.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 But now I [will] not [do] unto the residue of this people as in the former days, said the LORD of the hosts.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 For the seed of peace [shall remain]; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her fruit, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all this.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 And it shall come to pass [that] as ye were a curse among the Gentiles, O house of Judah and house of Israel; so will I save you that ye might be a blessing; fear not, [but] let your hands be strong.
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 For thus hath the LORD of the hosts said, As I thought to punish you when your fathers provoked me to wrath, said the LORD of the hosts, and I did not repent:
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 so again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah; do not fear.
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 These [are] the things that ye shall do: Speak each one the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates;
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 and let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these [are things] that I hate, said the LORD.
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 And the word of the LORD of the hosts came unto me, saying,
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 Thus hath the LORD of the hosts said, The fast of the fourth [month] and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah joy and gladness and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Thus hath the LORD of the hosts said, [It shall yet come to pass] that there shall come people and the inhabitants of many cities
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 and the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go to pray before the LORD and to seek the LORD of the hosts. [And the other will respond:] I will go also.
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 And many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of the hosts in Jerusalem and to pray before the LORD.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Thus hath the LORD of the hosts said, In those days [it shall come to pass] that ten men of all the languages of the Gentiles shall take hold of the robe of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard [that] God [is] with you.:
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.