Rute 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Boaz went up to the gate and sat down there, and, behold, the redeemer of whom Boaz spoke came by unto whom he said, Ho, such a one! Come here and sit down. And he came and sat down.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Then he took ten men of the elders of the city and said, Sit down here. And they sat down.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 And he said unto the redeemer, Naomi, that is come again out of the field of Moab, sold a parcel of land, which [was] our brother Elimelech's,
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 and I decided to cause thee to know this and tell thee to take [it] before the inhabitants and before the elders of my people. If thou wilt redeem [it], redeem [it], but if thou wilt not redeem [it], [then] tell me that I may know, for [there is] no one to redeem [it] besides thee, and I after thee. And he said, I will redeem [it].
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Then Boaz replied, The day that thou dost receive the field of the hand of Naomi, thou must also receive Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 And the redeemer said, I cannot redeem [it] for myself lest I ruin my own inheritance; redeem thou; I cede my right to you, for I shall not be able to redeem [it].
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Now for a long time in Israel there had been this custom concerning redemption or contracts, that for the confirmation of all matters: one plucked off his shoe and gave [it] to his neighbour, and this [was] a testimony in Israel.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Therefore, [the former owner of] the right of redemption said unto Boaz, Buy [it] thyself. So he drew off his shoe.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 And Boaz said unto the elders and [unto] all the people, Ye [are] witnesses this day that I have bought all that [was] Elimelech's and all that [was] Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Moreover, I also take Ruth, the Moabitess, the wife of Mahlon, as my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance that the name of the dead not be cut off from among his brethren and from the gate of his place. Ye [shall be] witnesses of this today.
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 And all the people that [were] in the gate and the elders, said, [We are] witnesses. The LORD make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, who built the house of Israel; and be thou a man of valour in Ephratah, and be famous in Bethlehem;
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bore unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 So Boaz took Ruth, and she was his wife, and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bore a son.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 And the women said unto Naomi, Blessed [be] the LORD, who has not left thee this day without a redeemer, whose name shall be famous in Israel.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 And he shall be unto thee a restorer of [thy] soul and a sustainer in thy old age, for thy daughter-in-law, whom thou doth love, who is better to thee than seven sons, has given birth.
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 And Naomi took the child and laid it in her bosom and was his nurse.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 And the women, her neighbours, named him, saying, There is a son born to Naomi, and they called his name Obed. This [is] the father of Jesse, the father of David.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Now these [are] the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.:
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.