Romanos 9
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 that I have great sorrow and continual pain in my heart.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 For I could wish that myself were anathema from Christ for my brethren, those who are my kinsmen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites, to whom [pertains] the adoption [as sons] and the glory and the covenants and the giving of the law and the service [of God] and the promises,
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh is the Christ, who is God over all things, blessed for all the ages. Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Not as though the word of God has been deficient. For not all the descendants of Israel are Israelites;
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 neither, because they are the seed of Abraham, are all sons, but, In Isaac shall thy seed be called.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, Those who [are] sons of the flesh, these [are] not the sons of God; but those who [are] sons of the promise [are] counted in the generation.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For the word of the promise [is] this, At this time I will come, and Sara shall have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 And not only [this], but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 (for [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand: not of works, but of him that calls),
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 it was said unto her, The elder shall serve the younger.
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 What shall we say then? [Is there] injustice in God? No, in no wise.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 So then [it is] not of him that wills, nor of him that runs, but of God that has mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 For the scripture saith of Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee and that my name might be declared throughout all the earth.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Therefore he has mercy on whom he will [have mercy], and he hardens whom he will.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Thou wilt say then unto me, Why does he become angry? For who shall resist his will?
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Rather, O man, who art thou to reply against God? Shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour and another unto dishonour?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 [What] if God, desiring to show [his] wrath and to make his power known, endured with much meekness the vessels of wrath, prepared for death,
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 and making known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles!
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 And it shall come to pass [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people, there shall they be called sons of the living God.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah also cries out concerning Israel, Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved;
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 when the consumption comes to an end, righteousness shall overflow, because a short sentence will the Lord execute upon the earth.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 And as Isaiah said before, Except the Lord of the hosts had left us a seed, we had been as Sodom and been made like unto Gomorrha.
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow after righteousness, have attained to righteousness, that is to say, the righteousness which is by faith,
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 and Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Why? Because [they followed it] not by faith but, as it were, by the works (of the law); therefore, they stumbled on the stumblingstone;
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 as it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock [that will cause some] to fall, and whosoever believes in him shall not be ashamed.:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.