Romanos 16
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 I commend unto you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 that ye receive her in the Lord as a worthy saint, and that ye assist her in whatever thing in which she has need of you, for she has been a helper of many and of myself also.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 (who have for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles);
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 likewise [greet] the church in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia in Christ.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Greet Mary, who has laboured much with us.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen [and my fellowprisoners], who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys, my beloved.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who are of Aristobulus' [household].
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Salute Herodion, my kinsman. Greet those that are of the [household] of Narcissus who are in the Lord.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, who laboured much in the Lord.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Salute Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 And I beseech you, brethren, mark those who cause dissensions and offences outside of the doctrine which ye have learned, and avoid them.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 For they that are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly and by smooth words and blessings deceive the hearts of the simple.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 For your obedience is come abroad unto all [places]. I am glad therefore on your behalf, but yet I would have you wise unto that which is good and innocent concerning evil.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 And let the God of peace bruise Satan under your feet quickly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timothy my fellow worker and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 I, Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, a brother.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 The grace of our Lord Jesus Christ, [be] with you all. Amen.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Now to him that is able to confirm you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was concealed from times eternal
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 but now is made manifest, and by the writings of the prophets, by the commandment [of] God eternal, declared unto all the Gentiles, that they might [hear and] obey by faith,
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 to God, only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen.:
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.