Obadias 1

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The vision of Obadiah. Thus hath the Lord GOD said concerning Edom: We have heard the message from the LORD, and [a] messenger is sent to the Gentiles, Arise, and let us rise up against her in battle.
1 Visão de Obadias. Assim diz o “Ouvimos uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para dizer: ‘Preparem-se! Preparem-se para a guerra contra Edom!’
2 Behold, I have made thee small among the Gentiles: thou [shalt be] greatly humbled.
2 Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, muito desprezada.
3 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation [is] high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
3 O orgulho do seu coração o enganou. Você vive nas fendas das rochas, num lugar elevado, e diz em seu íntimo: ‘Quem poderá me jogar lá para baixo?’
4 Though thou exalt [thyself] as the eagle and though thou set thy nest among the stars, from there I will bring thee down, said the LORD.
4 Ainda que você suba como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o
5 Did thieves come to thee, or robbers by night? (how art thou destroyed!) would they not have stolen until they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave [some] grapes?
5 “Se ladrões o atacassem ou assaltantes viessem de noite — como você está destruído! — não levariam só o que lhes bastasse? Se fossem até você os que colhem uvas, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 How were [the things] of Esau searched out! His hidden things were sought after!
6 Como foram saqueados os bens de Esaú! Como foram vasculhados os seus tesouros escondidos!
7 All the men of thy confederacy have brought thee [even] to the border; the men that were at peace with thee have deceived thee [and] prevailed against thee; [those that eat] thy bread have laid a wound under thee; [there is] no intelligence in this.
7 Todos os seus aliados, ó Edom, o empurraram para fora do seu território. Aqueles que estavam em paz com você o enganaram e prevaleceram contra você. Aqueles que sentam à sua mesa prepararam uma armadilha para os seus pés. E não há em Edom entendimento.”
8 Shall I not in that day, said the LORD, even destroy the wise [men] out of Edom and intelligence out of the mount of Esau?
8 “Naquele dia”, diz o “destruirei os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú.
9 And thy mighty [men], O Teman, shall be dismayed because every man shall be cut off from mount of Esau by the slaughter.
9 Os seus valentes, ó Temã, ficarão apavorados, para que, do monte de Esaú, todos sejam exterminados pela matança.”
10 For [thy] violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
10 “Por causa da violência feita ao seu irmão Jacó, você ficará coberto de vergonha e será exterminado para sempre.
11 In the day that thou didst stand on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces and foreigners entered into his gates and cast lots upon Jerusalem, even thou [wast] as one of them.
11 No dia em que estranhos levaram os bens de seu irmão Jacó, você estava presente; quando estrangeiros entraram pelos portões e lançaram sortes sobre Jerusalém, você mesmo era um deles.
12 But thou should not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither should thou have rejoiced over the sons of Judah in the day they were lost; neither should thou have spoken proudly in the day of distress.
12 Você não devia ter olhado com prazer para o dia do seu irmão, o dia da sua calamidade. Você não devia ter-se alegrado pelo que aconteceu com os filhos de Judá, no dia da sua ruína. Você não devia ter falado de boca cheia, no dia da angústia.
13 Thou should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; thou should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid [hands] on their substance in the day of their calamity;
13 Você não devia ter entrado pelo portão do meu povo, no dia da sua calamidade. Você não devia ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade. Você não devia ter posto as mãos sobre os seus bens, no dia da sua calamidade.
14 neither should thou have stood in the crossway, to kill those of his that did escape; neither should thou have delivered up those of his that remained in the day of distress.
14 Você não devia ter parado nas encruzilhadas, para exterminar os que escapassem. Você não devia ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida, no dia da angústia.”
15 For the day of the LORD [is] near upon all [the] Gentiles: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy reward shall return upon thine own head.
15 “Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações. Você será tratado da mesma forma como tratou os outros; o mal que você fez cairá sobre a sua cabeça.
16 For as ye have drunk upon my holy mountain, [so] shall all the Gentiles drink continually; they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
16 Porque, assim como vocês beberam no meu santo monte, assim todas as nações beberão sem parar; irão beber, engolir, e serão como se nunca tivessem existido.”
17 But in mount Zion shall be deliverance, and it shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
17 “Mas, no monte Sião, haverá livramento. O monte será santo, e os da casa de Jacó tomarão posse de sua herança.
18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them and devour them; and there shall not be [any] remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken [it].
18 A casa de Jacó será fogo e a casa de José será chama, mas a casa de Esaú será a palha. O fogo e a chama incendiarão a palha e a consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o
19 And [those of] the south shall possess the mount of Esau and the plains of the Palestinians, and they shall also possess the fields of Ephraim and the fields of Samaria; and Benjamin [shall possess] Gilead.
19 “Os de Neguebe tomarão posse do monte de Esaú, e os da Sefelá ocuparão o território dos filisteus; tomarão posse também dos campos de Efraim e dos campos de Samaria; e Benjamim tomará posse de Gileade.
20 And the captives of this host of the sons of Israel [shall possess] that of the Canaanites, [even] unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, who [shall be] in Sepharad, shall possess the cities of the south.
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel tomarão posse do território dos cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, tomarão posse das cidades do Sul.
21 And saviours shall come up unto mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.:
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.