Números 23

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars and prepare me here seven oxen and seven rams.
1 Balaão disse a Balaque: “Construa aqui sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on [every] altar a bullock and a ram.
2 Balaque seguiu as instruções de Balaão, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me, and whatever he shows me I will tell thee. And thus he went alone.
3 Então Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vejo se o S enhor virá ao meu encontro. Depois lhe direi o que ele me revelar”. Em seguida, subiu sozinho até o topo de um monte sem vegetação,
4 And God met Balaam; and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [each] altar a bullock and a ram.
4 e Deus veio ao encontro dele. Balaão disse: “Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro em cada altar”.
5 And the LORD put a word in Balaam's mouth and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
5 O S enhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
6 And he returned unto him, and, behold, he stood by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
6 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os líderes de Moabe.
7 And he took up his parable and said, Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, [saying], Come, curse me Jacob and come, denounce Israel.
7 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Balaque me trouxe desde Arã; o rei de Moabe me trouxe dos montes do leste. ‘Venha’, disse ele, ‘amaldiçoe Jacó para mim! Venha e anuncie a condenação de Israel!’
8 Why should I curse one whom God has not cursed? And why should I denounce one whom the LORD has not denounced?
8 Mas como posso amaldiçoar aqueles que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aqueles que o S
9 For from the top of the rocks I have seen him, and from the hills I beheld him; behold, a people that shall dwell in confidence and shall not be counted among the Gentiles.
9 Do alto dos rochedos eu os vejo, dos montes os observo. Vejo um povo que vive só, separado das outras nações.
10 Who shall count the dust of Jacob and the number of the fourth [part] of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my last end be like his!
10 Quem pode contar os descendentes de Jacó, tão numerosos quanto o pó? Quem pode contar ao menos um quarto de Israel? Que eu morra como os justos! Que meu fim seja como o deles!”.
11 Then Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse my enemies, and, behold, thou hast blessed [them] altogether.
11 Então o rei Balaque disse a Balaão: “O que você me fez? Eu o trouxe aqui para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou!”.
12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
12 Balaão respondeu: “Como eu poderia transmitir algo diferente daquilo que o S enhor pôs em minha boca?”.
13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from which thou may see them; thou hast seen but the utmost part of them and hast not seen them all; and from there thou shalt curse them for me.
13 Então Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar. Dali, você verá outra parte do povo, mas não ele todo. Amaldiçoe dali o povo!”.
14 And he brought him into the field of Zophim to the top of Pisgah and built seven altars and offered a bullock and a ram on [every] altar.
14 Então Balaque levou Balaão ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Construiu ali sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Then he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet [the] LORD yonder.
15 Balaão disse ao rei: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vou ao encontro do S enhor ”.
16 And the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said unto him, Go again unto Balak and say thus.
16 Então o S enhor veio ao encontro de Balaão e lhe transmitiu uma mensagem, e depois disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
17 And he came unto him, and behold, he stood by his burnt offering and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What has the LORD spoken?
17 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os oficiais de Moabe. “O que o S enhor disse?”, perguntou Balaque.
18 Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
18 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Levante-se, Balaque, e preste atenção! Ouça-me, filho de Zipor!
19 God [is] not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent; he said and shall he not do [it]? He spoke and shall he not execute it?
19 Deus não é homem para mentir, nem ser humano para mudar de ideia. Alguma vez ele falou e não agiu? Alguma vez prometeu e não cumpriu?
20 Behold, I have received blessing; and he has blessed; and I cannot reverse it.
20 Ouça, recebi ordem de abençoar; Deus abençoou, e não posso anular sua bênção!
21 He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen rebellion in Israel; the LORD his God [is] with him, and the battle-cry of a king [is] in him.
21 Quando ele olha para Jacó, não vê maldade alguma; não vê calamidade à espera de Israel. Pois o S foi aclamado como seu rei.
22 God brought them out of Egypt; he has, as it were the strength of a unicorn.
22 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem.
23 Because there is no enchantment in Jacob, neither [is there] any divination in Israel. According to this time, it shall be said of Jacob and of Israel, What God has made!
23 Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ‘Vejam o que Deus fez por Israel!’.
24 Behold the people, who shall rise up as a great lion and lift up himself as a young lion; he shall not lie down until he eats [of] the prey and drinks the blood of the slain.
24 Este povo se levanta como leoa, como leão majestoso que desperta. Não descansa enquanto não devora a presa e bebe o sangue dos que foram mortos!”.
25 Then Balak said unto Balaam, Now that you do not curse them, do not bless them either.
25 Então Balaque disse a Balaão: “Pois bem! Se não os amaldiçoar, pelo menos não os abençoe!”.
26 Then Balaam said unto Balak, Did I not tell thee that all that the LORD says unto me, that I must do?
26 Mas Balaão respondeu: “Não lhe avisei que faria apenas o que o S enhor me ordenasse?”.
27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou may curse them for me from there.
27 O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.
28 Balaque levou Balaão até o topo do monte Peor, de onde se vê o deserto.
29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars and prepare me here seven bullocks and seven rams.
29 Mais uma vez, Balaão disse a Balaque: “Construa sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
30 And Balak did as Balaam had said and offered a bullock and a ram on [every] altar.:
30 Balaque seguiu as instruções de Balaão e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.