Números 20
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Then came the sons of Israel, [even] the whole congregation, into the desert of Zin in the first month; and the people abode in Kadesh; and Miriam died there and was buried there.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sin no primeiro mês. O povo ficou em Cades; ali morreu Maria, que foi sepultada no mesmo lugar.
2 And there was no water for the congregation; and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
2 Como não houvesse água para a assembléia, o povo se ajuntou contra Moisés e Aarão,
3 And the people contended with Moses and spoke, saying, Oh, that we had died when our brethren died before the LORD!
3 procurou disputar com Moisés e gritou: "Oxalá tivéssemos perecido com nossos irmãos diante do Senhor!
4 And why have ye caused the congregation of the LORD to come into this wilderness that we and our beasts should die here?
4 Por que conduziste a assembléia do Senhor a este deserto, para nos deixares morrer aqui com os nossos rebanhos?
5 And why have ye made us to come up out of Egypt to bring us in unto this evil place? It [is] not a place to [plant] seed or of figs or of vines or of pomegranates; there [is] not even any water to drink.
5 Por que nos fizeste sair do Egito e nos trouxeste a este péssimo lugar, em que não se pode semear, e onde não há figueira, nem vinha, nem romãzeira, e tampouco há água para beber?"
6 And Moses and Aaron went from the presence of the congregation unto the door of the tabernacle of the testimony, and they fell upon their faces; and the glory of the LORD appeared upon them.
6 Moisés e Aarão deixaram a assembléia e dirigiram-se à entrada da tenda de reunião, onde se prostraram com a face por terra. Apareceu-lhes a glória do Senhor,
7 And the LORD spoke unto Moses, saying,
7 e o Senhor disse a Moisés:
8 Take the rod and gather the congregation together, thou and Aaron, thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, and it shall give forth its water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
8 "Toma a tua vara e convoca a assembléia, tu e teu irmão Aarão. Ordenareis ao rochedo, diante de todos, que dê as suas águas; farás brotar a água do rochedo e darás de beber à assembléia e aos seus rebanhos."
9 Then Moses took the rod from before the LORD as he commanded him.
9 Tomou Moisés a vara que estava diante do Senhor, como ele lhe tinha ordenado.
10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
10 Em seguida, tendo Moisés e Aarão convocado a assembléia diante do rochedo, disse-lhes Moisés: "Ouvi, rebeldes: acaso faremos nós brotar água deste rochedo?"
11 Then Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice; and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts [also].
11 Moisés levantou a mão e feriu o rochedo com a sua vara duas vezes; as águas jorraram em abundância, de sorte que beberam, o povo e os animais.
12 And the LORD spoke unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the sons of Israel, therefore, ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
12 Em seguida, disse o Senhor a Moisés e Aarão: "Porque faltastes à confiança em mim para fazer brilhar a minha santidade aos olhos dos israelitas, não introduzireis esta assembléia na terra que lhe destino."
13 These [are] the waters of Meribah; over which the sons of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
13 Estas são as águas de Meribá, onde os israelitas se queixaram do Senhor, e onde este fez resplandecer a sua santidade.
14 And Moses sent ambassadors from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that has befallen us:
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom: "Eis, disseram-lhe eles, as palavras que te dirige o teu irmão Israel: sabes todos os males que temos passado.
15 how our fathers went down into Egypt, and we were in Egypt a long time; and the Egyptians mistreated us and our fathers;
15 Nossos pais tinham descido ao Egito, onde habitamos durante muito tempo. Os egípcios, porém, nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 and we cried unto the LORD, who heard our voice, and sent an angel and has brought us forth out of Egypt; and, behold, we [are] in Kadesh, a city on the edge of thy border.
16 Clamamos ao Senhor, ele nos ouviu, e mandou-nos um anjo que nos tirou do Egito. Eis-nos agora aqui em Cades, cidade situada nos confins de teu território.
17 Let us pass, I pray thee, through thy country; we will not pass through the fields or through the vineyards, neither will we drink [of] the water of the wells; we will go by the king's [high] way, we will not turn to the right hand nor to the left until we have passed thy borders.
17 Deixa-nos passar pela tua terra. Não atravessaremos os campos, nem as vinhas e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real sem nos desviarmos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado o teu território."
18 And Edom replied unto him, Thou shalt not pass by me lest I come out against thee with the sword.
18 Edom respondeu: "Tu não passarás pela minha terra; do contrário, sairei ao teu encontro com a espada na mão."
19 And the sons of Israel said unto him, We will go by the high way; and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it; I will only, without [doing] anything [else], go through on my feet.
19 Disseram-lhe os israelitas: "Tomaremos a estrada comum, e se bebermos de tua água, eu e os meus rebanhos, pagar-te-ei o preço. Não há perigo algum; só queremos passar."
20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with many people and with a strong hand.
20 Edom replicou: "Tu não passarás." E veio em massa ao encontro deles com as armas na mão.
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border; and thus Israel turned away from him.
21 Recusando Edom a passagem através do seu território, Israel tomou outra direção.
22 And the sons of Israel, [even] the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto Mount Hor.
22 Partiram de Cades. Toda a assembléia dos israelitas chegou ao monte Hor.
23 And the LORD spoke unto Moses and Aaron in Mount Hor, on the borders of the land of Edom, saying,
23 Nesse lugar, que está nas fronteiras da terra de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Aarão:
24 Aaron shall be gathered unto his peoples; for he shall not enter into the land which I have given unto the sons of Israel because ye were rebels to my word at the water of Meribah.
24 Aarão vai ser reunido aos seus, porque ele não entrará na terra que destino aos filhos de Israel, visto terdes sido rebeldes à minha ordem nas águas de Meribá.
25 Take Aaron and Eleazar, his son, and bring them up unto Mount Hor
25 Toma Aarão e seu filho Eleazar, e leva-os ao monte Hor.
26 and cause Aaron to be stripped of his garments and put them upon Eleazar, his son; for Aaron shall be gathered [unto his people] and shall die there.
26 Despojarás Aarão de suas vestes e revestirás com elas o seu filho Eleazar. Aarão será reunido aos seus, e aí morrerá."
27 And Moses did as the LORD commanded him; and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
27 Moisés fez como ordenou o Senhor: subiram o monte Hor à vista da assembléia.
28 And Moses caused Aaron to be stripped of his garments and put them upon Eleazar, his son; and Aaron died there in the top of the mount; and Moses and Eleazar came down from the mount.
28 Despojando Aarão de suas vestes, Moisés revestiu com elas Eleazar, filho do sacerdote. Aarão morreu ali, no cimo do monte. Moisés e Eleazar desceram de novo,
29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, [even] all the families of Israel.:
29 e toda a assembléia, ao saber da morte de Aarão, chorou-o durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.