Números 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then all the congregation lifted up their voice and cried, and the people wept that night.
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, and the whole congregation said unto them, Oh, that we might die in the land of Egypt or that we might die in this wilderness!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 And why has the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? Would it not [be] better for us to return into Egypt?
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, [who were] of those that had spied out the land, rent their clothes;
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 and they spoke unto all the company of the sons of Israel, saying, The land which we passed through to spy out is an exceeding good land.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 If the LORD delights in us, then he will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 Therefore, do not be rebels against the LORD, neither fear ye the people of the land, for they are our bread; their defence is departed from them, and the LORD [is] with us; do not fear them.
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 Then all the multitude spoke of stoning them with stones. But the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the testimony before all the sons of Israel.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? How long will it be before they believe me, with all the signs which I have done among them?
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 I will smite them with the pestilence and disinherit them and will make of thee a greater nation and mightier than they.
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear [it], for thou didst bring this people out of the midst of them with thy might;
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 and the inhabitants of this land will say, [for] they have already heard that thou, oh LORD, [wast] among this people, that thou, O LORD, art seen face to face, and [that] thy cloud was over them, and [that] thou didst go before them by day time in a pillar of a cloud and in a pillar of fire by night;
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 and that thou hast caused [all] this people to die as one man; and the Gentiles who have heard [of] thy fame will speak, saying,
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore unto them; therefore, he has slain them in the wilderness.
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 The LORD [is] longsuffering and of great mercy, letting go of iniquity and transgression and absolving, but by no means absolving [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth [generations].
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 Pardon now the iniquity of this people according to the greatness of thy mercy and as thou hast forgiven this people from Egypt even until now.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Then the LORD said, I have pardoned according to thy word.
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 But [as] truly [as] I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 Because all those men who saw my glory and my signs which I have done in Egypt and in the wilderness and have tempted me now these ten times and have not hearkened to my voice,
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 [surely] they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of those that provoked me see it.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 But my servant Caleb, because there was another spirit in him, and he proved to follow after me, [I] will bring him into the land that he entered into, and his seed shall receive it by inheritance,
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 and even the Amalekite and the Canaanite who dwell in the valley. Turn around tomorrow and go into the wilderness by the way of the Red sea.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 How long shall I hear this evil congregation, which murmurs against me, the complaints of the sons of Israel, which they murmur against me?
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Say unto them, [As truly as] I live, saith the LORD, according as ye have spoken in my ears, so will I do to you.
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 Your carcasses shall fall in this wilderness, all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me;
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 [doubtless] ye shall not come into the land, [concerning] which I swore to make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little ones, whom ye said should be a prey, I will bring them in, and they shall know the land which ye have despised.
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 But [as for] you, your carcasses, they shall fall in this wilderness.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 And your children shall be shepherded in the wilderness forty years and bear your fornications until your carcasses are wasted in the wilderness.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 After the number of the days in which ye spied out the land, [even] forty days, each day for a year, ye shall bear your iniquities forty years, and ye shall know my reason [for annulling my promise].
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 I, the LORD, have spoken, I will surely do it unto all this evil congregation that are gathered together against me; in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 And the men, whom Moses had sent to spy out the land, who returned and made all the congregation to murmur against him by bringing up a slander upon the land,
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 even those men that brought an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, remained alive of the men that went to spy out the land.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 And Moses told these things unto all the sons of Israel, and the people mourned greatly.
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 And they rose up early in the morning and climbed up into the top of the mountain, saying, Here we are [prepared] to go up unto the place of which the LORD has spoken; for we have sinned.
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 And Moses said, Why do ye break the commandment of the LORD? This also shall not prosper.
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 Do not go up, for the LORD [is] not among you; do be not smitten before your enemies.
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 For the Amalekite and the Canaanite [are] there before you, and ye shall fall by the sword; because ye are turned away from following the LORD, therefore, the LORD will not be with you.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 But they presumed to go up unto the hill top; nevertheless, the ark of the covenant of the LORD and Moses, did not depart out of the camp.
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 Then the Amalekite came down and the Canaanite who dwelt in that hill and smote them and defeated them, [pursuing them] unto Hormah.:
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.