Neemias 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now it came to pass when Sanballat and Tobiah and Geshem, the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall and [that] there was no breach left in it (though at that time I had not set up the doors upon the gates),
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos ouviram que eu tinha reconstruído a muralha e que nela já não havia brecha nenhuma, ainda que até este tempo eu ainda não tivesse colocado os portões no seu lugar,
2 that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [one of] the villages in the plain of Ono. But they had thought to do me evil.
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer a mim: “Venha, vamos nos encontrar numa das aldeias do vale de Ono.” Na verdade, o que eles queriam era me fazer mal.
3 And I sent messengers unto them, saying, I [am] doing a great work so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it and come down to you?
3 Por isso enviei-lhes mensageiros para dizer: — Estou fazendo uma grande obra e não posso descer até aí. Por que devo parar a obra para ir me encontrar com vocês?
4 Yet they sent unto me four times after this sort, and I answered them after the same manner.
4 Quatro vezes eles fizeram o mesmo pedido, mas eu lhes dei sempre a mesma resposta.
5 Then Sanballat sent his servant to say the same thing for the fifth time with an open letter in his hand,
5 Então Sambalate me enviou pela quinta vez o seu servo, que trazia na mão uma carta aberta.
6 in which [was] written, It is reported among the Gentiles, and Gashmu saith [it], [that] thou and the Jews think to rebel, for which cause thou dost build the wall, that thou may be their king, according to these words.
6 Nela estava escrito o seguinte: “Entre os gentios se ouviu, e Gesém também está dizendo, que você e os judeus estão querendo se rebelar e que, por isso, você está reconstruindo a muralha. Também, segundo se diz, você quer ser o rei deles,
7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, [There is] a king in Judah! And now these words shall be heard by the king. Come now, therefore, and let us take counsel together.
7 e pôs alguns profetas para falarem a respeito de você em Jerusalém, dizendo: ‘Ele é o rei de Judá.’ Ora, isso certamente vai chegar aos ouvidos do rei. Portanto, venha agora e vamos, em conjunto, conversar a respeito disso.”
8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou dost feign them out of thine own heart.
8 Mandei dizer-lhe: — Nada disso que você está dizendo aconteceu. Você está inventando tudo.
9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it not be done. Now, therefore, [O God], strengthen my hands.
9 O que todos eles queriam era nos amedrontar. Eles diziam: “As mãos deles largarão a obra, e ela não será concluída.” “Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.”
10 Afterward I came in secret unto the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabeel, who [was] shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to slay thee; yea, tonight they will come to slay thee.
10 Quando fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava impedido de sair de casa, ele me disse: — Vamos nos encontrar na Casa de Deus, dentro do templo. Vamos fechar as portas do templo, porque virão matar você. De noite eles virão matar você.
11 Then I said, Should such a man as I flee? And who is there as I who could go into the temple and live? I will not go in.
11 Porém eu disse: — Você acha que um homem como eu fugiria? Alguém como eu entraria no templo para salvar a vida? De maneira nenhuma entrarei.
12 And I perceived that God had not sent him, but that he pronounced this prophecy against me, for Tobiah and Sanballat had hired him.
12 Então percebi que não era Deus quem o tinha enviado, mas que ele falou tal profecia contra mim porque Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 For he was bribed to make me be thus afraid and sin and [that] they might have [matter] for an evil report, that they might reproach me.
13 Para isto o subornaram, para me amedrontar e para que, fazendo isso, eu viesse a pecar, para que pudessem atacar a minha reputação e me afrontar.
14 My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works and on the prophetess Noadiah and the rest of the prophets, that [did things to] put me in fear.
14 “Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, segundo as coisas que fizeram, e também da profetisa Noadia e dos outros profetas que quiseram me amedrontar.”
15 So the wall was finished the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.
15 A reconstrução da muralha foi terminada aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 And it came to pass, that when all our enemies heard [of it], all the Gentiles that [were] about us feared, and they were much cast down in their own eyes, and they knew that this work was wrought of our God.
16 Quando todos os nossos inimigos ouviram isso, todos os gentios à nossa volta temeram e decaíram muito no seu próprio conceito, porque reconheceram que foi por intervenção do nosso Deus que fizemos esta obra.
17 Likewise, in those days the principals of Judah sent many letters unto Tobiah, and [the letters] of Tobiah came unto them.
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas a Tobias, e cartas de Tobias vinham para eles.
18 For [there were] many in Judah sworn unto him, because he [was] the son-in-law of Shechaniah, the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam, the son of Berechiah.
18 Pois muitos em Judá eram aliados dele, porque era genro de Secanias, filho de Ará. E o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 They also reported his good deeds before me and uttered my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear.:
19 Também falavam das suas boas ações na minha presença, e levavam a ele as minhas palavras. Tobias escrevia cartas para me amedrontar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.