Mateus 28

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now well along on the sabbath, as it began to dawn on the first of the sabbaths, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 And, behold, there was a great earthquake, for the angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone from the door and sat upon it.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow;
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 and for fear of him the guards shook and became as dead [men].
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 And go quickly and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there ye shall see him; behold, I have told you.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy and ran to bring his disciples word.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, Receive joy. And they came and held him by the feet and worshipped him.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Then Jesus said unto them, Be not afraid; go tell my brothers that they may go into Galilee, and there they shall see me.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Now when they were going, behold, some of the guard came into the city and reported unto the chief priests all the things that were done.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 And when they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large [amount of] money to the soldiers,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 saying, Say ye, His disciples came by night and stole him [away] while we slept.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 And if this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you secure.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 So they took the money and did as they were taught, and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you; and, behold, I am with you always [even] unto the end of the age. Amen.:
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.