Mateus 26
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 And it came to pass when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the princes of the priests and the scribes and the elders of the people assembled together in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and took counsel that they might take Jesus by guile and kill [him].
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar among the people.
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 a woman came unto him having an alabaster box of very precious ointment and poured it on his head as he sat [at the table].
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 But when his disciples saw [it], they became indignant, saying, To what purpose [is] this waste?
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 For this ointment might have been sold for much and given to the poor.
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 But Jesus, understanding this, said unto them, Why trouble ye the woman? for she has wrought a good work upon me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For in that she has poured this ointment on my body, she did [it to prepare] for my burial.
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Verily I say unto you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, that this woman has done, be told for a memorial of her.
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the princes of the priests
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 and said [unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 Now the first [day] of the [feast of] unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 And he said, Go into the city to a certain man and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus had appointed them, and they made ready the passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 Now when the evening was come, he sat down [at the table] with the twelve.
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 And as they ate, he said, Verily I say unto you that one of you shall betray me.
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 And they were exceeding sorrowful and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 And he answered and said, He that dips [his] hand with me in the dish, the same shall betray me.
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 The Son of man goes as it is written of him, but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! It had been good for that man if he had not been born.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 Then Judas, who was betraying him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And as they were eating, Jesus took the bread and, having blessed [it], broke [it] and gave [it] to the disciples and said, Take, eat; this is my body.
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And taking the cup and having given thanks, he gave [it] to them, saying, Drink ye all of it;
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 But I say unto you, I will not drink from now on of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said unto them, All ye shall be offended because of me this night; for it is written, I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Peter answered and said unto him, Though all [men] shall be offended in thee, [yet] I will never be offended.
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night before the cock crows, thou shalt deny me three times.
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them unto a place called Gethsemane and said unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and very heavy.
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he said unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death; tarry ye here and watch with me.
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And he went a little further and fell on his face, praying and saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless not as I will, but as thou [wilt].
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 And he came unto the disciples and found them asleep and said unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 He went away again the second time and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me except I drink it, thy will be done.
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And he came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he came unto his disciples and said unto them, Sleep on now and take [your] rest; behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Rise, let us be going; behold, he is at hand that doth betray me.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 And while he yet spoke, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the princes of the priests and elders of the people.
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now he that betrayed him had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; hold him fast.
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 And forthwith he came to Jesus and said, Receive joy, master; and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 And Jesus said unto him, Friend, why art thou come? Then they came and laid hands on Jesus and took him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 And, behold, one of those who was with Jesus stretched out [his] hand and drew his sword and struck a servant of the high priest and smote off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus said unto him, Put up again thy sword into its place, for all those that take the sword shall perish by the sword.
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shall the scriptures be fulfilled that thus it must be?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 In that same hour Jesus said to the multitude, Are ye come out as against a thief with swords and staves to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 But all this was done that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him and fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 And those that had laid hold on Jesus led [him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter followed him afar off unto the patio of the high priest and went in and sat with the servants to see the end.
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 Now the princes of the priests and the elders and all the council sought false witness against Jesus, to put him to death;
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 but found none; though many false witnesses came, [yet] found they none. At the last came two false witnesses
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 who said, This [fellow] said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest arose and said unto him, Answerest thou nothing [to] what these witness against thee?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 But Jesus remained silent. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said unto him, Thou hast said [it]; nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power and coming in the clouds of heaven.
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest rent his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? Behold, now ye have heard his blasphemy.
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then they spit in his face and buffeted him, and others smote [him] with the staves,
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, Prophesy unto us, thou Christ; who is he that smote thee?
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 Now Peter sat outside in the patio; and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied before [them] all, saying, I know not what thou sayest.
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him and said unto those that were there, This [fellow] was also with Jesus of Nazareth.
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 And after a while those that stood by came unto [him] and said to Peter, Surely thou also art [one] of them, for thy speech makes thee manifest.
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, [saying], I know not the man. And immediately a cock crew.
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 And Peter remembered the word of Jesus, who said unto him, Before the cock crows, thou shalt deny me three times. And he went out and wept bitterly.:
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.