Mateus 1

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The book of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham begat Isaac; Isaac begat Jacob; Jacob begat Judas and his brothers;
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judas begat Phares and Zara of Thamar; Phares begat Esrom; Esrom begat Aram;
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aram begat Aminadab; Aminadab begat Naasson; Naasson begat Salmon;
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmon begat Booz of Rachab; Booz begat Obed of Ruth; Obed begat Jesse;
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Jesse begat David the king; David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Solomon begat Roboam; Roboam begat Abia; Abia begat Asa;
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa begat Josaphat; Josaphat begat Joram; Joram begat Ozias;
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Ozias begat Joatham; Joatham begat Achaz; Achaz begat Ezekias;
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezekias begat Manasses; Manasses begat Amon; Amon begat Josias;
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon;
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; Salathiel begat Zorobabel;
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel begat Abiud; Abiud begat Eliakim; Eliakim begat Azor;
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Azor begat Sadoc; Sadoc begat Achim; Achim begat Eliud;
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliud begat Eleazar; Eleazar begat Matthan; Matthan begat Jacob;
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; from the carrying away into Babylon unto the Christ [are] fourteen generations.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Now the birth of Jesus Christ was like this: That being, his mother Mary espoused to Joseph (before they came together) she was found with child of the Holy Spirit.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Then Joseph her husband, being just and not willing to expose her publicly, desired to leave her secretly.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in dreams, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Behold, a virgin shall conceive and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is God With Us.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him and took unto him his wife
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 and knew her not until she had brought forth her firstborn son, and he called his name Jesus.:
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.