Mateus 11

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass, when Jesus had finished giving commandments to his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Now when John had heard in the prison the works of the Christ, he sent two of his disciples,
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 and said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 Jesus answered and said unto them, Go and tell John those things which you hear and see:
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 The blind receive their sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 And blessed is he who is not offended in me.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those that wear soft [clothing] are in kings' houses.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say unto you, and more than a prophet.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 For this is [he] of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Verily I say unto you, Among those that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist; notwithstanding, he that is least in the kingdom of the heavens is greater than he.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 From the days of John the Baptist until now, life is given unto the kingdom of the heavens, and the valiant take hold of it.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 And if ye will receive [it], this is that Elijah who was to come.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 He that has ears to hear, let him hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 But unto whom shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets and shouting unto their fellows
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
17 “Nós tocamos flauta,
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Then he began to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done because they repented not:
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to Hades, for if the mighty works which have been done in thee had been done in those of Sodom, it would have remained until this day.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Therefore I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for thee.
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 At that time Jesus answered and said, I praise thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and understanding and hast revealed them unto children.
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Even so, Father, for thus it was pleasing in thy sight.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 All things are delivered unto me of my Father, and no one has known the Son but the Father, neither has anyone known the Father except the Son and [he] unto whom the Son will reveal [him].
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Take my yoke upon you and learn of me, for I am meek and humble of heart, and ye shall find rest for your souls.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 For my yoke [is] easy, and my burden is light.:
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.