Marcos 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And he began again to teach by the sea side, and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship and sat in the sea, and the whole multitude was by the sea on the land.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 And he taught them many things by parables and said unto them in his doctrine,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Hearken; Behold, the sower went out to sow;
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 and it came to pass as he sowed some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 And some fell on stony ground where it had not much earth, and immediately it sprang up because it had no depth of earth;
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 but when the sun was up, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 And other fell on good ground and did yield fruit that sprang up and increased and brought forth: some thirty and some sixty and some a hundred.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said unto them, He that has ears to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, those that were close to him with the twelve asked of him the parable.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but unto those that are without, all [these] things are done in parables,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest at any time they should be converted, and [their] sins should be forgiven them.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 And he said unto them, Know ye not this parable? How then will ye understand all the parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower [is he who] sows the word.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 And these are those by the way side, in whom the word is sown, but when they have heard, Satan comes and takes away the word that was sown in their hearts.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And likewise these are those who are sown on stony ground, who when they have heard the word immediately receive it with gladness
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 but have no root in themselves and are temporal; afterward, when tribulation or persecution arises for the word's sake, immediately they are offended.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And these are those who are sown among thorns, such as hear the word,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 and the cares of this world and the deceitfulness of riches and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 And these are those who are sown in good ground, such as hear the word and receive [it] and bring forth fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 And he also said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel or under the bed? and not to be set in the lampstand?
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 For there is nothing hid which shall not be manifested; nor secret which shall not be exposed.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he also said unto them, Take heed what ye hear; with the measure ye measure by, ye shall be measured by others, and unto you that hear shall more be added.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 For he that has, to him shall be given; and he that has not, from him shall be taken even that which he has.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 He also said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring [forth] and grow up, he knows not how.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 For the earth brings forth fruit of herself: first the blade, then the ear, after that the full grain in the ear.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle because the harvest is come.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 He also said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we compare it?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 [It is] like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs and shoots out great branches, so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many such parables he spoke the word unto them as they were able to hear [it].
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 But without a parable he did not speak unto them; and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 And that same day, when evening was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow; and they awoke him and said unto him, Master, dost thou not care that we perish?
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And as he arose, he rebuked the wind and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And he said unto them, Why are ye so fearful? How is it that ye have no faith?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly and said one to another, Who is this, that even the wind and the sea obey him?:
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.