Levítico 16

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before the LORD and died;
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 and the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron, thy brother, that he not enter at all times into the sanctuary inside the veil before the seat of reconciliation, which [is] upon the ark, that he not die; for I will appear in the cloud above the seat of reconciliation.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 Thus shall Aaron come into the holy [place]: with a young bullock as sin and a ram as a burnt offering.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen underwear upon his flesh and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he cover himself. These [are] holy garments; and he shall wash his flesh with water and put them on.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 And he shall take of the congregation of the sons of Israel two he goats as the sin and one ram as a burnt offering.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 And Aaron shall cause the bullock of his sin to be brought, and make reconciliation for himself and for his house.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 After that, he shall take the two goats and present them before the LORD [at] the door of the tabernacle of the testimony.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 And Aaron shall cast lots upon the two he goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 And Aaron shall cause the he goat upon which the LORD'S lot fell to be brought and offer him for the sin.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 But the he goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD, to make the reconciliation upon him [and] to send him to Azazel into the wilderness.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 And Aaron shall cause the bullock of his own sin to be brought and shall make the reconciliation for himself and for his house and shall kill the bullock of his own sin.
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 After that he shall take the censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD and his hands full of aromatic incense beaten small and bring [it] inside the veil.
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, and the cloud of the incense shall cover the seat of reconciliation that [is] upon the testimony, and he shall not die.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Then he shall take of the blood of the bullock and sprinkle [it] with his finger towards the seat of reconciliation eastward; towards the seat of reconciliation he shall sprinkle of the blood with his finger seven times.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 After that, he shall kill the goat of the sin of the people and bring its blood inside the veil and do with that blood as he did with the blood of the bullock and sprinkle it upon the seat of reconciliation and before the seat of reconciliation;
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 and he shall cleanse the sanctuary of the uncleanness of the sons of Israel and of their rebellions and of all their sins; in the same manner so shall he do for the tabernacle of the testimony, which dwells among them in the midst of their uncleanness.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 And no man shall be in the tabernacle of the testimony when he enters in to make reconciliation in the sanctuary until he comes out and has made reconciliation for himself and for his household and for all the congregation of Israel.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 And he shall go out unto the altar that [is] before the LORD and reconcile it and shall take of the blood of the bullock and of the blood of the he goat and put [it] upon the horns of the altar round about.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times and cleanse it and sanctify it from the uncleanness of the sons of Israel.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, he shall cause the live he goat to be brought;
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 and Aaron shall lay both his hands upon the head of the live he goat and confess over it all the iniquities of the sons of Israel and all their rebellions and all their sins, putting them thus upon the head of the he goat and shall send [him] away into the wilderness by the hand of [a] man prepared [for this];
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 and that he goat shall bear upon itself all their iniquities unto an uninhabitable land; and he shall send the he goat into the wilderness.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 After that, Aaron shall come into the tabernacle of the testimony and shall put off the linen garments, which he put on to enter into the sanctuary, and shall put them there.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 [Then] he shall wash his flesh with water in the holy place and put on his garments and come forth after that and make his burnt offering and the burnt offering of the people and make reconciliation for himself and for the people.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 And the fat of the sin he shall incense upon the altar.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 And he that took the he goat to Azazel shall wash his clothes and bathe his flesh with water and afterward come into the camp.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 And he shall take outside the camp the bullock of the sin and the goat of the sin, whose blood was brought in to make the reconciliation in the sanctuary; and they shall burn in the fire their skins and their flesh and their dung.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 And he that burns them shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 And you shall hold this as a perpetual statute: In the seventh month, on the tenth [day] of the month, ye shall afflict your souls and do no work at all, whether it is a natural [of your own country] or a stranger that sojourns among you;
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 for on that day he shall reconcile you to cleanse you [that] ye may be clean from all your sins before the LORD.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 It [shall be] a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a perpetual statute.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 And the reconciliation shall be made by the priest who is anointed and whose hand has been filled to be priest in the place of his father; and he shall put on the linen clothes, the holy garments;
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 and he shall reconcile the holy sanctuary and reconcile the tabernacle of the testimony; he shall also reconcile the altar and the priests and all the people of the congregation.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 And you shall hold this as a perpetual statute to reconcile the sons of Israel of all their sins once a year. And Moses did as the LORD commanded him.:
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.