Lucas 9
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 Then he called his twelve disciples together and gave them power and authority over all the demons and to cure diseases.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 And he sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And he said unto them, Take nothing for [your] journey: neither staves nor provision bag neither bread neither money, neither have two coats apiece.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 And whatever house ye enter into, abide there and depart from there.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 And they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing every where.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him, and he was perplexed because it was said of some that John was risen from the dead,
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 and of some, that Elijah had appeared, and of others, that one of the old prophets was risen again.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 And Herod said, I have beheaded John, but who is this of whom I hear such things? And he desired to see him.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 And the people, when they knew [it], followed him, and he received them and spoke unto them of the kingdom of God and healed those that had need of healing.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 And when the day began to wear away, then came the twelve and said unto him, Send the multitude away that they may go into the towns and country round about and lodge and get victuals, for we are here in a desert place.
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes, unless we should go and buy food for all these people.
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies of fifty.
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 And they did so and made them all sit down.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them and broke and gave to the disciples to set before the multitude.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 And they ate and were all filled, and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 And it came to pass as he was alone praying, his disciples were with him, and he asked them, saying, Who do the people say that I am?
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 They answering said, John the Baptist; but some [say], Elijah; and others [say] that one of the old prophets is risen again.
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 He said unto them, But who do ye say that I am? Peter answering said, The Christ of God.
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 And he straitly charged them and commanded [them] not to tell anyone this,
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 saying, The Son of man must suffer many things and be rejected of the elders and of the princes of the priests and scribes and be slain and be raised the third day.
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 And he said to [them] all, If anyone will come after me, let them deny themself and take up their stake daily and follow me.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 For whosoever desires to save his soul shall lose it, but whosoever will lose his soul for my sake, the same shall save it.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 For what is a man advantaged if he gains the whole world, having destroyed himself or having suffered the loss of [himself]?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed when he shall come in his own glory and [in his] Father's and of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you in truth, there are some standing here who shall not taste of death until they see the kingdom of God.
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 And it came to pass about eight days after these words, he took Peter and John and James and went up into the mountain to pray.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistering.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 And, behold, two men talked with him, who were Moses and Elijah,
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 who appeared in majesty and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 But Peter and those that were with him were heavy with sleep, and when they awoke, they saw his glory and the two men that stood with him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it came to pass as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to remain here; and let us make three tabernacles: one for thee and one for Moses and one for Elijah, not knowing what he said.
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 While he was speaking this, a cloud came and overshadowed them; and they feared as they entered into the cloud.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son; hear him.
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days any of those things which they had seen.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the mountain, many people met him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 And, behold, a man of the multitude cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son, for he is my only child.
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 And, behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out; and it throws him into convulsions with foaming, and with difficulty it departs from him, bruising him.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring thy son here.
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 And as he was yet a coming, the demon threw him down into convulsions; but Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and delivered him again to his father.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they all wondered at all [the] things which Jesus did, he said unto his disciples,
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Let these words sink down into your ears, for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 But they did not understand this word, and it was hid from them that they should not understand, and they feared to ask him regarding this.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 Then there arose a dispute among them, which of them should be [the] greatest.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 But Jesus, seeing the thoughts of their heart, took a child and set him by him,
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 and said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receives me, and whosoever shall receive me receives him that sent me; for he that is least among you all, the same shall be great.
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he does not follow with us.
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 And Jesus said unto him, Forbid [him] not, for he that is not against us is for us.
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 And it came to pass when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 and sent messengers before his face; and they went and entered into a village of the Samaritans to make ready for him.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 And they did not receive him because his face was as though he would go to Jerusalem.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them, even as Elijah did?
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 But he turned and rebuked them and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 For the Son of man is not come to lose men's souls, but to save [them]. And they went to another village.
56 e foram para outro povoado.
57 And it came to pass that as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the heaven [have] nests, but the Son of man has not where to lay [his] head.
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, allow me first to go and bury my father.
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead, but go thou and declare the kingdom of God.
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 And another also said, Lord, I will follow thee, but let me first go bid farewell those who are at home at my house.
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 And Jesus said unto him, No one having put his hand to the plough and looking back is fit for the kingdom of God.:
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.