Lucas 7
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 Now when he had ended all his words in the audience of the people, he entered into Capernaum.
1 E, depois de concluir todos estes discursos perante o povo, entrou em Cafarnaum.
2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and ready to die.
2 E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, estava doente, e moribundo.
3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and free his servant.
3 E, quando ouviu falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo.
4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he is worthy that this should be done for him,
4 E, chegando eles junto de Jesus, rogaram-lhe muito, dizendo: É digno de que lhe concedas isto,
5 for he loves our nation and he has built us a synagogue.
5 Porque ama a nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself, for I am not worthy that thou should enter under my roof;
6 E foi Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou-lhe o centurião uns amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes, porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado.
7 therefore neither did I think myself worthy to come unto thee but say the word, and my servant shall be healed.
7 E por isso nem ainda me julguei digno de ir ter contigo; dize, porém, uma palavra, e o meu criado sarará.
8 For I also am a man set under authority, having soldiers under me, and I say unto one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does [it].
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu poder, e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 When Jesus heard these things, he marvelled at him and turned about and said unto the people that followed him, I say unto you [that] not even in Israel have I found such great faith.
9 E, ouvindo isto Jesus, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos que nem ainda em Israel tenho achado tanta fé.
10 And those that had been sent, returning to the house, found the servant that had been sick whole.
10 E, voltando para casa os que foram enviados, acharam são o servo enfermo.
11 And it came to pass the day after that he went into a city called Nain, and many of his disciples went with him, and many people.
11 E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão;
12 Now when he came near to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and many people from the city were with her.
12 E, quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her and said unto her, Weep not.
13 E, vendo-a, o Senhor moveu-se de íntima compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
14 And he came and touched the bier, and those that bore [him] stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
14 E, chegando-se, tocou o esquife (e os que o levavam pararam), e disse: Jovem, a ti te digo: Levanta-te. E o que fora defunto assentou-se, e começou a falar.
15 And he that was dead sat up and began to speak. And he delivered him to his mother.
15 E entregou-o à sua mãe.
16 And there came a fear on all, and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us, and, That God has visited his people.
16 E de todos se apoderou o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e Deus visitou o seu povo.
17 And this word of him went forth throughout all Judaea and throughout all the region round about.
17 E correu dele esta fama por toda a Judéia e por toda a terra circunvizinha.
18 And the disciples of John showed him of all these things.
18 E os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.
19 And John calling [unto him] two of his disciples sent [them] to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
19 E João, chamando dois dos seusdiscípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
20 When the men were come unto him, they said, John the Baptist has sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
20 E, quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João o Batista enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
21 And in that same hour he cured many of [their] infirmities and plagues and of evil spirits, and unto many [that were] blind he gave sight.
21 E, na mesma hora, curou muitos de enfermidades, e males, e espíritos maus, e deu vista a muitos cegos.
22 Then Jesus answering said unto them, Go and tell John the things ye have seen and heard: how the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached;
22 Respondendo, então, Jesus, disse-lhes: Ide, e anunciai a João o que tendes visto e ouvido: que os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam e aos pobres anuncia-se o evangelho.
23 and blessed is whoever shall not be offended in me.
23 E bem-aventurado é aquele que em mim se não escandalizar.
24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, começou a dizer à multidão acerca de João: Que saístes a ver no deserto? uma cana abalada pelo vento?
25 But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those that are gorgeously apparelled and live delicately are in kings' courts.
25 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes delicadas? Eis que os que andam com preciosas vestiduras, e em delícias, estão nos paços reais.
26 But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
26 Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
27 This is [he] of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu anjo diante da tua face, O qual preparará diante de ti o teu caminho.
28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist, but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
28 E eu vos digo que, entre os nascidos de mulheres, não há maior profeta do que João o Batista; mas o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 And all the people that heard [him] and the publicans justified God, being baptized with the baptism of John.
29 E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
30 Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
31 And the Lord said, Unto whom then shall I compare the men of this generation? and to what are they like?
31 E disse o Senhor: A quem, pois, compararei os homens desta geração, e a quem são semelhantes?
32 They are like unto children sitting in the marketplace and calling one to another and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
32 São semelhantes aos meninos que, assentados nas praças, clamam uns aos outros, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He has a demon.
33 Porque veio João o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Tem demônio;
34 The Son of man is come eating and drinking, and ye say, Behold a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
34 Veio o Filho do homem, que come e bebe, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores.
35 But wisdom is justified of all her children.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 And one of the Pharisees asked him if he would eat with him. And he went into the Pharisee's house and sat down to food.
36 E rogou-lhe um dos fariseus que comesse com ele; e, entrando em casa do fariseu, assentou-se à mesa.
37 And, behold, a woman who had been a sinner in the city, when she knew that [Jesus] sat at food in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
37 E eis que uma mulher da cidade, uma pecadora, sabendo que ele estava à mesa em casa do fariseu, levou um vaso de alabastro com ungüento;
38 and stood at his feet behind [him] weeping and began to wash his feet with tears and wiped [them] with the hairs of her head and kissed his feet and anointed [them] with the ointment.
38 E, estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés, e ungia-lhos com o ungüento.
39 Now when the Pharisee who had invited him saw [it], he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman [this is] that touches him, for she is a sinner.
39 Quando isto viu o fariseu que o tinha convidado, falava consigo, dizendo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, pois é uma pecadora.
40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have something to say unto thee. And he said, Master, say on.
40 E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, uma coisa tenho a dizer-te. E ele disse: Dize-a, Mestre.
41 There was a certain creditor who had two debtors: the one owed five hundred denarius, and the other fifty.
41 Um certo credor tinha dois devedores: um devia-lhe quinhentos dinheiros, e outro cinqüenta.
42 And when they had nothing to pay, he released them both [from their debt]. Tell me therefore, which of them will love him most?
42 E, não tendo eles com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais?
43 Simon answered and said, I suppose that [he] to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
43 E Simão, respondendo, disse: Tenho para mim que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Julgaste bem.
44 And he turned to the woman and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou didst give me no water for my feet; but she has washed my feet with tears and wiped [them] with the hairs of her head.
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta regou-me os pés com lágrimas, e os enxugou com os cabelos de sua cabeça.
45 Thou gavest me no kiss; but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
45 Não me deste ósculo, mas esta, desde que entrou, não tem cessado de me beijar os pés.
46 Thou didst not anoint my head with oil; but this woman has anointed my feet with ointment.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo, mas esta ungiu-me os pés com ungüento.
47 Therefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much; but to whom little is forgiven, [the same] loves little.
47 Por isso te digo que os seus muitos pecados lhe são perdoados, porque muito amou; mas aquele a quem pouco é perdoado pouco ama.
48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
48 E disse-lhe a ela: Os teus pecados te são perdoados.
49 And those that sat at food with him began to say within themselves, Who is this that forgives sins also?
49 E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que até perdoa pecados?
50 And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.:
50 E disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.