Lucas 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 and saw two ships that were by [the shore of] the lake, but the fishermen were gone out of them and were washing [their] nets.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down and taught the people out of the ship.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep and let down your nets for a catch.
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net.
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 And they beckoned unto [their] partners, who were in the other ship, that they should come and help them. And they came and filled both the ships, so that they began to sink.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw [it], he fell down on [his] knees before Jesus, saying, Depart from me, Lord, for I am a sinful man.
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 For he was overcome with fear, and all that [were] with him, at the catch of the fishes which they had taken;
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 and likewise James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from now on thou shalt catch men.
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 And when they had brought their ships to land, they forsook all and followed him.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 And it came to pass when he was in a certain city, behold a man full of leprosy who, seeing Jesus, fell on [his] face and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 And he put forth [his] hand and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 And he charged him to tell no one. But go and show thyself to the priest and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 But so much the more his fame went forth, and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 But he withdrew himself into the wilderness and prayed.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every town of Galilee and Judaea and Jerusalem; and the power of the Lord was [present] to heal them.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 And, behold, men brought in a bed a man who was paralysed, and they sought [means] to bring him in and to lay [him] before him.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 And when they could not find any way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop and let him down through the tiling with [his] couch into the midst before Jesus.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Then Jesus, knowing their thoughts [and] answering them said, What reason ye in your hearts?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 What is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Rise up and walk?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 But that ye may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins (he said unto the paralytic), I say unto thee, Arise and take up thy couch and go to thine house.
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 And immediately he rose up before them and took up that upon which he lay and departed to his own house, glorifying God.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, We have seen marvels today.
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 And after these things he went forth and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and he said unto him, Follow me.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 And he left all, rose up, and followed him.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 And Levi made a great banquet in his own house and there was a great company of publicans and of others that sat down at the table with them.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 And Jesus answering said unto them, Those that are whole have no need of a physician, but those that are sick.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 I came not to call [the] righteous, but sinners to repentance.
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Then they said unto him, Why do the disciples of John fast often and make prayers and likewise [the disciples] of the Pharisees, but thine eat and drink?
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 And he said unto them, Can ye make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 And he also spoke a parable unto them: No one takes a piece of a new garment to mend an old one; if otherwise, then the new one is rent, and the piece that was [taken] out of the new does not agree with the old.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 And no one puts new wine into old wineskins; [or] else the new wine will burst the wineskins and be spilled and the wineskins shall perish.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 No one also having drunk of the old straightway desires the new, for he says, The old is better.:
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.