Lucas 16

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man who had a steward, and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 And he called him and said unto him, How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship, for thou may no longer be steward.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord takes the stewardship away from me; I cannot dig, [and] I am ashamed to beg.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 I know what I shall do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 So he called each one of his lord's debtors [unto him] and said unto the first, How much dost thou owe unto my lord?
5 E, chamando a
6 And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill and sit down quickly and write fifty.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Then said he to another, And how much dost thou owe? And he said, A hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill and write eighty.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 And the lord commended the unjust steward because he had done discreetly; for the sons of this age are in their generation more prudent than the sons of light.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 And I say unto you, Make friends unto yourselves with the mammon of unrighteousness; that, when these fail, you may be received into eternal dwellings.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 He that is faithful with little is faithful also with much, and he that is unjust with little is unjust also with much.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will hold to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 And he said unto them, Ye are they who justify themselves before men, but God knows your hearts, for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 The law and the prophets [were] until John; since that time the kingdom of God is preached, and whosoever [will] presses into it.
16 A Lei e os Profetas
17 And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fail.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 Whosoever puts away his wife and marries another commits adultery, and whosoever marries her that is put away of [her] husband commits adultery.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day;
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 and there was a certain beggar named Lazarus, who was laid at his gate, full of sores
20 Havia também
21 and desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 And it came to pass that the beggar died and was carried by the angels into Abraham's bosom; the rich man also died and was buried;
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 and in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime didst receive thy good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted [here], and thou art tormented.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who would pass from here to you cannot; neither can they pass from there to us.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou would send him to my father's house,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Abraham said unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 And he said, No, father Abraham; but if one went unto them from the dead, they will repent.
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 And he said unto him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded, [even] though one rose from the dead.:
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.