Lucas 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 After these things the Lord appointed another seventy also and sent them two by two before his face into every city and place where he himself would come.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Therefore he said unto them, The harvest truly is great, but the labourers [are] few; pray ye therefore the Lord of the harvest that he would send forth labourers into his harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Go; behold, I send you forth as lambs among wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Carry neither purse nor provision bag nor shoes, and greet no one on the way.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 And into whatever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 And if indeed there is a son of peace there, your peace shall rest upon it; if not, it shall turn to you again.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give, for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 And into whatever city ye enter and they receive you, eat such things as are set before you
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 and heal the sick that are therein and say unto them, The kingdom of God is come near unto you.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But into whatever city ye enter and they receive you not, go out into the streets of the same and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 Even the very dust of your city which cleaves on us we do wipe off against you; notwithstanding be ye sure of this that the kingdom of God is come near unto you.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 But I say unto you that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which have been done in you, they would have repented a long while ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Jesus continuou:
14 Therefore it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And thou, Capernaum, which art exalted unto the heavens, shalt be thrust down to Hades.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 He that hears you hears me, and he that despises you despises me, and he that despises me despises him that sent me.
16 Então disse aos discípulos:
17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
18 Jesus respondeu:
19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Notwithstanding, rejoice not in this, that the spirits are subject unto you, but rather rejoice because your names are written in the heavens.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 In that same hour Jesus rejoiced in spirit and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent and hast revealed them unto babes; even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 All things are delivered to me of my Father, and no one knows who the Son is, but the Father, and who the Father is, but the Son and [he] to whom the Son will reveal [him].
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 And he turned him unto [his] disciples and said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see,
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 for I tell you that many prophets and kings desired to see those things which ye see and did not see [them] and to hear those things which ye hear and did not hear [them].
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 And, behold, a certain lawyer stood up and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 He said unto him, What is written in the law? How readest thou?
26 Jesus respondeu:
27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy strength and with all thy understanding, and thy neighbour as thyself.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 And he said unto him, Thou hast answered right; do this, and thou shalt live.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 And Jesus answering said, A certain [man] went down from Jerusalem to Jericho and fell among thieves, which stripped him of his raiment and wounded [him] and departed, leaving [him] half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 And it so happened that a certain priest came down that way; and when he saw him, he passed by on the other side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 And likewise a Levite, when he came near the place and looked [on him, he] passed by on the other side.
32 Também um
33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was; and when he saw him, he was moved with compassion
33 Mas um
34 and went to [him] and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast and brought him to an inn and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 And on the morrow when he departed, he took out two denarius and gave [them] to the host and said unto him, Take care of him; and whatever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go and do thou likewise.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village; and a certain woman named Martha received him into her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard his word.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 But Martha was cumbered about in much serving and came to him and said, Lord, dost thou not care that my sister has left me to serve alone? Bid her therefore that she help me.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;
41 Aí o Senhor respondeu:
42 but [only] one thing is necessary, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.:
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.