Juízes 16

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Samson went to Gaza and saw a harlot there and went in unto her.
1 Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta, e passou a noite com ela.
2 And it was told unto those of Gaza, Samson is come here. And they compassed [him] in and laid in wait for him all night in the gate of the city and were quiet all that night, saying, In the morning when it is light, we shall kill him.
2 Disseram ao povo de Gaza: "Sansão está aqui! " Então cercaram o local e ficaram à espera dele a noite toda, junto à porta da cidade. Não se moveram a noite inteira, dizendo: "Ao amanhecer o mataremos".
3 And Samson slept until midnight and arose at midnight and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders and carried them up to the top of the mountain that [is] before Hebron.
3 Sansão, porém, ficou deitado só até à meia-noite. Levantou-se, agarrou firme a porta da cidade, juntamente com os dois batentes, e os arrancou, com tranca e tudo. Pôs tudo nos ombros e levou ao topo da colina que fica defronte de Hebrom.
4 And it came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name [was] Delilah.
4 Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
5 And the cardinals of the Philistines came up unto her and said unto her, Entice him and see what [gives him] his great strength and by what [means] we may overcome him, that we may bind him to afflict him; and each one of us will give thee eleven hundred [pieces] of silver.
5 Os líderes dos filisteus foram dizer a ela: "Veja se você consegue induzi-lo a mostrar-lhe o segredo da sua grande força e como poderemos dominá-lo, para que o amarremos e o subjuguemos. Cada um de nós dará a você treze quilos de prata".
6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, what [gives thee] thy great strength and how might thou be bound to afflict thee.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: "Conte-me, por favor, de onde vem a sua grande força e como você pode ser amarrado e subjugado".
7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green wicker [strands] that were never dried, then I shall become weak and be as any other man.
7 Respondeu-lhe Sansão: "Se alguém me amarrar com sete tiras de couro ainda úmidas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
8 Then the cardinals of the Philistines brought up to her seven green wicker [strands] which had not been dried, and she bound him with them.
8 Então os líderes dos filisteus trouxeram a ela sete tiras de couro ainda úmidas, e Dalila o amarrou com elas.
9 Now [there were] men lying in wait in a chamber of her house. And she said unto him, The Philistines [are] upon thee, Samson. And he broke the wicker [strands] as a thread of tow is broken when it touches the fire. So [the secret of] his strength was not known.
9 Tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as tiras de couro como se fossem um fio de estopa que chega perto do fogo. Assim, não se descobriu de onde vinha a sua força.
10 Then Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me and told me lies; now tell me, I pray thee, how thou might be bound.
10 Disse Dalila a Sansão: "Você me fez de boba; mentiu para mim! Agora conte-me, por favor, como você pode ser amarrado".
11 And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then I shall become weak and be as any [other] man.
11 Ele disse: "Se me amarrarem firmemente com cordas que nunca tenham sido usadas, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem".
12 Delilah therefore took new ropes and bound him with them and said unto him, The Philistines [are] upon thee, Samson. And [there were men] lying in wait abiding in a chamber. But he broke them from off his arms like a thread.
12 Dalila o amarrou com cordas novas. Depois, tendo homens escondidos no quarto, ela o chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Mas ele arrebentou as cordas de seus braços como se fossem uma linha.
13 And Delilah said unto Samson, Until now thou hast mocked me, and told me lies. Tell me, therefore, now, how thou might be bound. Then he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the cloth.
13 Disse Dalila a Sansão: "Até agora você me fez de boba e mentiu para mim. Diga-me como pode ser amarrado". Ele respondeu: "Se você tecer num pano as sete tranças da minha cabeça e o prender com uma lançadeira, ficarei tão fraco quanto qualquer outro homem". Assim, quando ele dormia, Dalila teceu as sete tranças da sua cabeça num pano
14 And she fastened [it] with the stake and said unto him, The Philistines [are] upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep and went away with the stake of the loom and with the cloth.
14 e o prendeu com a lançadeira. Novamente ela o chamou: "Sansão, os filisteus estão vindo sobre você! " Ele despertou do sono e arrancou a lançadeira e o tear, junto com os fios do tear.
15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart [is] not with me? Thou hast mocked me these three times and hast not yet told me what [gives thee] thy great strength.
15 Então ela lhe disse: "Como você pode dizer que me ama, se não confia em mim? Esta é a terceira vez que você me fez de boba e não contou o segredo da sua grande força".
16 And it came to pass that, pressing and grinding him daily with her words, his soul [was reduced] unto mortal anguish.
16 Importunando-o o tempo todo, ela o esgotava dia após dia, ficando ele a ponto de morrer.
17 [Therefore], he told her all his heart and said unto her, A razor has never come upon my head, for I [am] a Nazarite of God from my mother's womb. If I am shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak and be like any [other] man.
17 Por isso ele lhe contou o segredo: "Jamais se passou navalha em minha cabeça", disse ele, "pois sou nazireu, desde o ventre materno. Se fosse rapado o cabelo da minha cabeça, a minha força se afastaria de mim, e eu ficaria tão fraco quanto qualquer outro homem".
18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the cardinals of the Philistines, saying, Come up this time, for he has showed me all his heart. Then the cardinals of the Philistines came up unto her and brought the money in their hand.
18 Quando Dalila viu que Sansão lhe tinha contado todo o segredo, enviou esta mensagem aos líderes dos filisteus: "Subam mais esta vez; pois ele me contou todo o segredo". Os líderes dos filisteus voltaram a ela levando a prata.
19 And she caused him to sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.
19 Fazendo-o dormir no seu colo, ela chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele, e assim começou a subjugá-lo. E a sua força o deixou.
20 And she said, The Philistines [are] upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep and said, This time I will go out like before and escape; not knowing that the LORD had departed from him.
20 Então ela chamou: "Sansão, os filisteus o estão atacando! " Ele acordou do sono e pensou: "Sairei como antes e me livrarei". Mas não sabia que o Senhor o tinha deixado.
21 But the Philistines took hold of him and put out his eyes and brought him down to Gaza and bound him with fetters of iron that he should grind in the prison house.
21 Os filisteus o prenderam, furaram os seus olhos e o levaram para Gaza. Prenderam-no com algemas de bronze, e o puseram a girar um moinho na prisão.
22 And the hair of his head began to grow again after he was shaven.
22 Mas, logo o cabelo da sua cabeça começou a crescer de novo.
23 [Then] the cardinals of the Philistines gathered themselves together to offer a great sacrifice unto Dagon their god and to rejoice, for they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hands.
23 Então os líderes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a seu deus Dagom e para festejar, comemorando: "O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão em nossas mãos".
24 And when the people saw him, they praised their god, for they said, Our god has delivered our enemy into our hands, the destroyer of our country, who slew many of us.
24 Quando o povo o viu, louvou o seu deus: "O nosso deus nos entregou o nosso inimigo, o devastador da nossa terra, aquele que multiplicava os nossos mortos".
25 And it came to pass when their hearts were merry, that they said, Call for Samson that he may make us laugh. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport, and they set him between the pillars.
25 Com o coração cheio de alegria, gritaram: "Tragam-nos Sansão para nos divertir! " E mandaram trazer Sansão da prisão, e ele os divertia. Quando o puseram entre as colunas,
26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Bring me near and let me feel the pillars upon which the house stands that I may lean upon them.
26 Sansão disse ao jovem que o guiava pela mão: "Ponha-me onde eu possa apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu me apóie nelas".
27 Now the house was full of men and women; and all the cardinals of the Philistines [were] there, and upon the roof [there were] about three thousand men and women that beheld while Samson was mocked.
27 Homens e mulheres lotavam o templo; todos os líderes dos filisteus estavam presentes, e no alto, na galeria, havia cerca de três mil homens e mulheres vendo Sansão, que os divertia.
28 Then Samson called unto the LORD and said, O Lord GOD, remember me now and strengthen me now only this once, O God, that I may take vengeance at once of the Philistines for my two eyes.
28 E Sansão orou ao Senhor: "Ó Soberano Senhor, lembra-te de mim! Ó Deus, eu te suplico, dá-me forças, mais uma vez, e faze com que eu me vingue dos filisteus por causa dos meus dois olhos! "
29 Then Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood and on which it was borne up, and leaned upon them, on the one with his right hand and on the other with his left.
29 Então Sansão forçou as duas colunas centrais sobre as quais o templo se firmava. Apoiando-se nelas, tendo a mão direita numa coluna e a esquerda na outra,
30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he pushed with [all his] might, and the house fell upon the cardinals and upon all the people that [were] in it. So the dead which he slew at his death were more than [those] which he slew in his life.
30 disse: "Que eu morra com os filisteus! " Então, ele as empurrou com toda a força, e o templo desabou sobre os líderes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, na sua morte, Sansão matou mais homens do que em toda a sua vida.
31 Then his brethren and all the house of his father came down and took him and brought [him] up and buried him between Zorah and Eshtaol in the sepulchre of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.:
31 Foram então os seus irmãos e toda a família do seu pai para buscá-lo. Trouxeram-no e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão liderou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.