Juízes 15

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But it came to pass within [some] days in the time of wheat harvest that Samson visited his wife with a kid, and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not allow him to go in.
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que na sega do trigo Sansão visitou a sua mulher com um cabrito e disse: Entrarei na câmara à minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 And her father said, I was persuaded that thou didst utterly hate her; therefore, I gave her to thy companion. [Is] not her younger sister fairer than she? Take her, I pray thee, instead of her.
2 Porque disse seu pai: Por certo dizia eu que de todo a aborrecias; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 And Samson replied unto them, Now I shall be blameless before the Philistines if I do them injury.
3 Então, Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turning them tail to tail, he put a torch between every two tails.
4 E foi Sansão, e tomou trezentas raposas, e, tomando tições, as virou cauda a cauda, e lhes pôs um tição no meio de cada duas caudas.
5 Then, setting the torches on fire, he let [them] go into the standing grain of the Philistines and burnt up both the shocks and also the standing grain with the vineyards [and] oliveyards.
5 E chegou fogo aos tições, e largou-as na seara dos filisteus, e assim abrasou os molhos com a sega do trigo e as vinhas com os olivais.
6 Then the Philistines said, Who has done this? And they answered, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he had taken his wife and given her to his companion. And the Philistines came up and burnt her and her father with fire.
6 Então, disseram os filisteus: Quem fez isto? E disseram: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e a seu pai.
7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet I will be avenged of you, and after that I will cease.
7 Então, lhes disse Sansão: Assim o havíeis de fazer? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então, cessarei.
8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter, and he went down and dwelt in the cleft of the rock Etam.
8 E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 Then the Philistines went up and pitched camp in Judah and spread themselves in Lehi.
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 And the men of Judah said, Why have ye come up against us? And they answered, We have come up to bind Samson, to do to him as he has done to us.
10 E disseram os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles disseram: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Then three thousand men of Judah went to the cleft of the rock Etam and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? What [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à cova da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 And they said unto him, We have come to bind thee that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me that ye will not fall upon me yourselves.
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Então, Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos me não acometereis.
13 And they answered him, saying, No, we will bind thee fast and deliver thee into their hands; but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords and brought him up from the rock.
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos e te entregaremos na sua mão; porém, de maneira nenhuma, te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 [And] when he came unto Lehi, the Philistines received him with shouts; and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that [were] upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.
14 E , vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor possantemente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que estão queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 And he found a new jawbone of an ass and put forth his hand and took it and slew a thousand men with it.
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Then Samson said, With the jawbone of an ass, one heap, two heaps; with the jaw of an ass I have slain a thousand men.
16 Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 And when he had finished speaking, he cast away the jawbone out of his hand and called that place Ramathlehi.
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão e chamou àquele lugar Ramate-Leí.
18 And he was sore athirst and called on the LORD and said, Thou hast given this great salvation by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst and fall into the hand of the uncircumcised?
18 E, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu, pois, agora de sede e cairei na mão destes incircuncisos?
19 Then God broke a tooth that [was] in the jaw, and water came out there; and he drank, and recovered his spirit, and he lived. Therefore he called the name thereof Enhakkore, which [is] in Lehi unto this day.
19 Então, o Senhor fendeu a caverna que estava em Leí; e saiu dela água, e bebeu; e o seu espírito tornou, e reviveu; pelo que chamou o seu nome: A Fonte Do Que Clama, a qual está em Leí até ao dia de hoje.
20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.:
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.