Josué 7
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 But the sons of Israel committed a trespass in the anathema; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the anathema; and the anger of the LORD was kindled against the sons of Israel.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which [was] beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spoke unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 And they returned to Joshua and said unto him, Let not all the people go up, but let about two or three thousand men go up and smite Ai; do not make all the people to labour there; for they [are but] few.
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 So about three thousand men of the people went up there; and they fled before the men of Ai.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 And the men of Ai smote of them about thirty-six men; for they chased them [from] before the gate [even] unto Shebarim, and smote them in the going down; therefore the hearts of the people melted, and became as water.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Then Joshua rent his clothes and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, putting dust upon their heads.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 And Joshua said, Alas, O Lord GOD, why hast thou caused this people to pass the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? We should have been content and dwelt on the other side of the Jordan!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 O Lord, what shall I say now that Israel has turned their backs before their enemies!
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear [of it] and shall compass us around and cut off our name from upon the earth; then what wilt thou do unto thy great name?
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 And the LORD said unto Joshua, Get up; why dost thou lie thus upon thy face?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Israel has sinned and has even transgressed my covenant which I commanded them; for they have even taken of the anathema and have also stolen and lied also, and they have even put [it] in their own vessels.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Therefore, the sons of Israel could not stand before their enemies, [but] shall turn [their] backs before their enemies because they have been in the anathema; neither will I be with you any more, except ye destroy the anathema from among you.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Get up, sanctify the people and say, Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD God of Israel, [There is] anathema in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thy enemies until ye take away the anathema from among you.
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 In the morning, therefore, ye shall come near according to your tribes, and it shall be [that] the tribe which the LORD takes shall come according to the families [thereof], and the family which the LORD shall take shall come by households, and the household which the LORD shall take shall come man by man.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 And it shall be [that] he that is taken in the anathema shall be burnt with fire, he and all that he has because he has broken the covenant of the LORD and because he has wrought folly in Israel.
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 So Joshua rose up early in the morning and brought Israel by their tribes, and the tribe of Judah was taken;
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 and bringing near the tribe of Judah, the family of the Zarhites was taken; and bringing near the family of the Zarhites man by man, Zabdi was taken;
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 and he caused his household to come near, man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Then Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory now to the LORD God of Israel and give him praise; and tell me now what thou hast done; do not hide [it] from me.
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done.
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment and two hundred shekels of silver and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them and took them; and, behold, they [are] hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, [it was] hid in his tent and the silver under it.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 And they took them out of the midst of the tent and brought them unto Joshua and unto all the sons of Israel and laid them out before the LORD.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Then Joshua and all Israel with him took Achan, the son of Zerah, and the silver and the garment and the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and all that he had, and they brought them unto the valley of Achor.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? The LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones and burned them with fire after they had stoned them with stones.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 And they raised over them a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.:
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.