Josué 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, who [were] on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites, who [were] by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan from before the sons of Israel until we had passed, that their heart melted, and there was no more spirit in them before the sons of Israel.
1 Todos os reis amorreus que habitavam a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam ao longo do litoral souberam como o Senhor tinha secado o Jordão diante dos israelitas até que tivéssemos atravessado. Por isso, desanimaram-se e perderam a coragem de enfrentar os israelitas.
2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives and circumcise again the sons of Israel the second time.
2 Naquela ocasião o Senhor disse a Josué: "Faça facas de pedra e circuncide os israelitas de novo".
3 And Joshua made himself sharp knives and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
3 Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote.
4 And this [is] the reason why Joshua circumcised [them]: All the people that had come out of Egypt, [that were] males, [even] all the men of war, had died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.
4 Ele fez isso porque todos os homens aptos para a guerra morreram no deserto depois de terem saído do Egito.
5 Now all the people that had come out were circumcised; but all the people [that were] born in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt, were not circumcised.
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas todos os que nasceram no deserto, no caminho, depois da saída do Egito, não passaram pela circuncisão.
6 For the sons of Israel walked forty years in the wilderness until all the people [that were] men of war, who had come out of Egypt, were consumed because they did not listen to the voice of the LORD; therefore, the LORD swore unto them that he would not let them see the land which the LORD had sworn unto their fathers that he would give us, a land that flows with milk and honey.
6 Os israelitas tinham andado quarenta anos pelo deserto, até que todos os guerreiros que saíram do Egito morressem, visto que não tinham obedecido ao Senhor. Pois o Senhor lhes havia jurado que não veriam a terra que prometera aos seus antepassados que nos daria, terra onde manam leite e mel.
7 But their sons, [whom] he raised up in their stead, them Joshua circumcised; for they were uncircumcised because they had not been circumcised by the way.
7 Assim, em lugar deles colocou os seus filhos, e foram os filhos que Josué circuncidou. Ainda estavam incircuncisos porque não tinham sido circuncidados durante a viagem.
8 And when they had finished circumcising all the people, they abode in the same place in the camp until they were whole.
8 E, depois que a nação inteira foi circuncidada, eles ficaram onde estavam, no acampamento, até se recuperarem.
9 And the LORD said unto Joshua, Today I have rolled away the reproach of Egypt from off you. Therefore, the name of the place is called Gilgal unto this day.
9 Então o Senhor disse a Josué: "Hoje removi de vocês a humilhação sofrida no Egito". Por isso até hoje o lugar se chama Gilgal.
10 And the sons of Israel encamped in Gilgal and celebrated the passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the plains of Jericho.
10 Na tarde do décimo quarto dia do mês, enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa.
11 And they ate of the fruit of the land, unleavened cakes, on the next day after the passover and parched new ears [of grain] in the same day.
11 No dia seguinte ao da Páscoa, nesse mesmo dia, eles comeram pães sem fermento e grãos de trigo tostados, produtos daquela terra.
12 And the manna ceased on the next day after they had begun to eat of the fruit of the land; and the sons of Israel never had manna again; but they ate of the fruits of the land of Canaan that year.
12 Um dia depois de comerem do produto da terra, o maná cessou. Já não havia maná para os israelitas, e naquele mesmo ano eles comeram do fruto da terra de Canaã.
13 And Joshua, being near Jericho, lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand. And Joshua went unto him and said unto him, [Art] thou one of us or one of our adversaries?
13 Estando Josué já perto de Jericó, olhou para cima e viu um homem de pé, empunhando uma espada. Aproximou-se dele e perguntou-lhe: "Você é por nós, ou por nossos inimigos? "
14 And he said, No, but I [am] the Prince of the host of the LORD; now I am come. Then Joshua falling upon his face in the earth worshiped him and said unto him, What saith my lord unto his servant?
14 "Nem uma coisa nem outra", respondeu ele. "Venho na qualidade de comandante do exército do Senhor". Então Josué prostrou-se, rosto em terra, em sinal de respeito, e lhe perguntou: "Que mensagem o meu senhor tem para o seu servo? "
15 And the Prince of the LORD'S host said unto Joshua, Loose thy shoes from off thy feet, for the place on which thou dost stand [is] holy. And Joshua did so.:
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: "Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é santo". E Josué as tirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.