Jeremias 20

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Pashur [the] priest, the son of Immer, who presided as prince in the house of the LORD, heard Jeremiah who prophesied these things.
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias profetizando estas coisas.
2 Then Pashur smote Jeremiah the prophet and put him in the stocks that [were] at the gate of Benjamin on the high [place], which [is] in the house of the LORD.
2 Então, feriu Pasur ao profeta Jeremias e o meteu no tronco que estava na porta superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do tronco.
3 And it came to pass on the morrow that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said unto him: The LORD has not called thy name Pashur, but Magormissabib.
3 Então, lhe disse Jeremias: O Senhor já não te chama Pasur, e sim Terror-Por-Todos-Os-Lados.
4 For thus hath the LORD said, Behold, I will make thee a terror to thyself and to all those that love thee well; and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold [it]; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon and he shall carry them captive into Babylon, and shall smite them with the sword.
4 Pois assim diz o Senhor : Eis que te farei ser terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; estes cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei nas mãos do rei da Babilônia; este os levará presos à Babilônia e feri-los-á à espada.
5 Moreover I will deliver all the strength of this city and all its labours and all its precious things and all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who shall spoil them and take them and carry them to Babylon.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saqueá-los, tomá-los e levá-los à Babilônia.
6 And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die and shalt be buried there, thou and all those who love thee well, unto whom thou hast prophesied with lies.
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; irás à Babilônia, onde morrerás e serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 O LORD, thou hast seduced me, and I was seduced; thou wert stronger than I and hast overcome me; I am in derision daily; every one mocks me.
7 Persuadiste-me, ó Senhor , e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 For since I spoke [out], I raised my voice crying, Violence and destruction; because the word of the LORD has been a reproach unto me and a derision, daily.
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: Violência e destruição! Porque a palavra do Senhor se me tornou um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
9 And I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But he was in my heart as a burning fire [and] within my bones; I tried to forbear, and I could not.
9 Quando pensei: não me lembrarei dele e já não falarei no seu nome, então, isso me foi no coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; já desfaleço de sofrer e não posso mais.
10 For I heard the murmuring of many, fear on every side, Report, and we will report it. All my friends watched to see if I would stumble. Peradventure he will deceive himself, they said, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror por todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os meus íntimos amigos que aguardam de mim que eu tropece dizem: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e dele nos vingaremos.
11 But the LORD [is] with me as a powerful giant; therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper; they shall have everlasting confusion which shall never be forgotten.
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; serão sobremodo envergonhados; e, porque não se houveram sabiamente, sofrerão afronta perpétua, que jamais se esquecerá.
12 O LORD of the hosts, who examines that which is just, who seest the kidneys and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee I have opened my cause.
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e esquadrinhas os afetos e o coração, permite veja eu a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD; for he has delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 Cursed [be] the day in which I was born; do not let the day in which my mother bore me be blessed.
14 Maldito o dia em que nasci! Não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe!
15 Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho!, alegrando-o com isso grandemente.
16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew and did not repent; and let him hear the cry in the morning and the shouting at noontide
16 Seja esse homem como as cidades que o Senhor , sem ter compaixão, destruiu; ouça ele clamor pela manhã e ao meio-dia, alarido.
17 because he did not slay me in the womb, and my mother would have been my grave, and her womb perpetual conception.
17 Por que não me matou Deus no ventre materno? Por que minha mãe não foi minha sepultura? Ou não permaneceu grávida perpetuamente?
18 Why did I come forth out of the womb? To see labour and sorrow that my days should be consumed with shame?:
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.