Jeremias 17

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The sin of Judah [is] written with a pen of iron [and] with the point of a diamond; [it is] graven upon the table of their heart and upon the horns of your altars
1 Acha-se inscrito o pecado de Judá com estilete de ferro; e gravado com ponta de diamante sobre a pedra de seu coração,
2 that their sons might remember their altars and their groves, by the green trees and upon the high hills.
2 nos ângulos de seus altares. {Lembrando-se de seus filhos}, {pensam} em suas estelas e marcos sagrados, junto das árvores verdejantes no alto das colinas elevadas.
3 My mountain dweller! In the field are thy riches; all thy treasures I will give to the spoil, because of the sin of thy high places throughout all thy borders.
3 Entregarei à pilhagem a minha montanha que domina a planície, assim como os teus bens e tesouros, e os lugares altos em que pecas pela terra inteira.
4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou dost not know: for ye have kindled a fire in my anger, [which] shall burn for ever.
4 Deixarás ao abandono a herança que te conferira, e eu te farei o escravo dos teus inimigos, em terra que desconheces, porquanto acendeste o fogo de minha cólera que não mais cessará de flamejar.
5 Thus hath the LORD said; Cursed [be] the man that trusts in man and makes flesh his arm and whose heart departs from the LORD.
5 Eis o que diz o Senhor: Maldito o homem que confia em outro homem, que da carne faz o seu apoio e cujo coração vive distante do Senhor!
6 For he shall be like the heath in the desert and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, [in] a salt land and not inhabited.
6 Assemelha-se ao cardo da charneca e nem percebe a chegada do bom tempo, habitando o solo calcinado do deserto, terra salobra em que ninguém reside.
7 Blessed [is] the man that is steadfast in the LORD and whose trust is the LORD.
7 Bendito o homem que deposita a confiança no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 For he shall be as a tree planted by the waters, [that] spreads out her roots by the river and shall not see when heat comes, but her leaf shall be green and shall not be fatigued in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
8 Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
9 The heart [is] deceitful above all [things] and desperately wicked; who shall know it?
9 Nada mais ardiloso e irremediavelmente mau que o coração. Quem o poderá compreender?
10 I the LORD search the heart; [I] try the kidneys, even to give each man according to his ways [and] according to the fruit of his doings.
10 Eu, porém, que sou o Senhor, sondo os corações e escruto os rins, a fim de recompensar a cada um segundo o seu comportamento e os frutos de suas ações.
11 As the partridge that steals that which she did not hatch, [is] he that gets riches and not with righteousness; in the midst of his days he shall leave them, and at his end shall be a fool.
11 Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
12 The throne of glory, height from the beginning, [is] the place of our sanctification.
12 Trono sublime de glória antiga, ó santuário nosso,
13 O hope of Israel! LORD, all that forsake thee shall be ashamed; [and] those that depart from me shall be written in the dust because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
13 Senhor, que sois a esperança de Israel, confundidos serão todos os que vos abandonam, e de vergonha serão cobertos os que de vós se afastam, por haverem deixado o Senhor, fonte das águas vivas.
14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou [art] my praise.
14 Curai-me, Senhor, e ficarei curado; salvai-me, e serei salvo, porque sois a minha glória.
15 Behold, they say unto me, Where [is] the word of the LORD? let it come now.
15 Ei-los que clamam: Que é feito dos oráculos do Senhor? Que eles se cumpram!
16 For I did not take it upon myself to be a pastor following thee; neither have I desired the woeful day; thou dost know: that which came out of my lips has come forth in thy presence.
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.
17 Do not be a terror unto me; thou [art] my hope in the day of evil.
17 Não me sejais objeto de espanto, vós que, no dia da desgraça, sois meu refúgio.
18 Let them be confounded that persecute me, but do not let me be confounded; let them be dismayed; but do not let me be dismayed: bring upon them the day of evil and destroy them with double destruction.
18 Sejam envergonhados meus perseguidores, e não eu! Sejam consternados, não eu! Fazei recair sobre eles o dia da aflição, esmagai-os com dupla desgraça.
19 Thus said the LORD unto me: Go and stand in the gate of the sons of the people by which the kings of Judah come in and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
19 Eis o que me diz o Senhor: Vai colocar-te à porta dos filhos do povo, por onde entram e saem os reis de Judá, e a todas as portas de Jerusalém.
20 and say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
20 Dir-lhes-ás: Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 Thus hath the LORD said: Take heed for your lives, and bring no burden on the sabbath day to bring [it] in by the gates of Jerusalem;
21 Assim fala o Senhor. Evitai carregar - pois disso depende vossa vida - fardos no dia de sábado, fazendo-os atravessar as portas de Jerusalém.
22 neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do any work, but sanctify the sabbath day, as I commanded your fathers,
22 Abstende-vos de transportar fardo algum para fora de vossas casas em dia de sábado. Não vos entregueis a trabalho algum, mas santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 who did not hear, nor inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive correction.
23 Eles, porém, não prestaram ouvidos, e endureceram a cerviz para não ouvirem, nem se deixarem instruir.
24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day but sanctify the sabbath day to do no work therein,
24 Se verdadeiramente me escutardes - oráculo do Senhor -, se não deixardes passar carga nenhuma pelas portas desta cidade em dia de sábado, e se santificardes esse dia, abstendo-vos de desempenhar qualquer trabalho,
25 [then] shall there enter in by the gates of this city, the kings and the princes, who sit upon the throne of David, [riding] in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall be inhabited for ever.
25 então pelas portas da cidade entrarão, conduzidos em carros e montados a cavalo, reis e príncipes que ocuparão o trono de Davi, assim como seus oficiais, a gente de Judá e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade será povoada para sempre!
26 And they shall come from the cities of Judah and from the places about Jerusalem and from the land of Benjamin and from the fields and from the mountain and from the south, bringing burnt offerings and sacrifices and presents and incense, and bringing [the] sacrifice of praise unto the house of the LORD.
26 E outros virão das cidades de Judá, dos arredores de Jerusalém, das terras de Benjamim e das planícies e montes, assim como do Negeb, para oferecerem holocaustos, sacrifícios, oblações, incenso e sacrifícios de ações de graças na casa do Senhor.
27 But if ye will not hearken unto me to sanctify the sabbath day, and not to bring burdens nor bring it in through the gates of Jerusalem on the sabbath day; then I will kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.:
27 Se, porém, não observardes meus preceitos acerca da santificação do sábado, e a respeito da abstenção de transportar fardos pelas portas da cidade no dia de sábado, porei fogo nessas portas, e ele consumirá os palácios de Jerusalém, sem que ninguém possa extingui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.